Parallel Bible results for "isaiah 3"

Isaiah 3

VULA

NIV

1 ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
1 See now, the Lord, the LORD Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water,
2 fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
2 the hero and the warrior, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
3 the captain of fifty and the man of rank, the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.
4 et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
4 “I will make mere youths their officials; children will rule over them.”
5 et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
5 People will oppress each other— man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the nobody against the honored.
6 adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
6 A man will seize one of his brothers in his father’s house, and say, “You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!”
7 respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
7 But in that day he will cry out, “I have no remedy. I have no food or clothing in my house; do not make me the leader of the people.”
8 ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
8 Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the LORD, defying his glorious presence.
9 agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
9 The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves.
10 dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
10 Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.
11 vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
11 Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.
12 populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
12 Youths oppress my people, women rule over them. My people, your guides lead you astray; they turn you from the path.
13 stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
13 The LORD takes his place in court; he rises to judge the people.
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
14 The LORD enters into judgment against the elders and leaders of his people: “It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses.
15 quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
15 What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?” declares the Lord, the LORD Almighty.
16 et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
16 The LORD says, “The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, strutting along with swaying hips, with ornaments jingling on their ankles.
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
17 Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the LORD will make their scalps bald.”
18 in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
18 In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,
19 et torques et monilia et armillas et mitras
19 the earrings and bracelets and veils,
20 discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
20 the headdresses and anklets and sashes, the perfume bottles and charms,
21 et anulos et gemmas in fronte pendentes
21 the signet rings and nose rings,
22 et mutatoria et pallia et linteamina et acus
22 the fine robes and the capes and cloaks, the purses
23 et specula et sindones et vittas et theristra
23 and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.
24 et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
24 Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding.
25 pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
25 Your men will fall by the sword, your warriors in battle.
26 et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit
26 The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.