Parallel Bible results for "isaías 14"

Isaías 14

NVI-PT

NIV

1 O SENHOR terá compaixão de Jacó;tornará a escolher Israele os estabelecerá em sua própria terra.Os estrangeiros se juntarão a elese farão parte da descendência de Jacó.
1 The LORD will have compassion on Jacob; once again he will choose Israel and will settle them in their own land. Foreigners will join them and unite with the descendants of Jacob.
2 Povos os apanharão e os levarãoao seu próprio lugar.E a descendência de Israel possuirá os povoscomo servos e servas na terra do SENHOR.Farão prisioneiros os seus captorese dominarão sobre os seus opressores.
2 Nations will take them and bring them to their own place. And Israel will take possession of the nations and make them male and female servants in the LORD’s land. They will make captives of their captors and rule over their oppressors.
3 No dia em que o SENHOR der descanso do sofrimento, da perturbação e da cruel escravidão que sobre você foi imposta,
3 On the day the LORD gives you relief from your suffering and turmoil and from the harsh labor forced on you,
4 você zombará assim do rei da Babilônia:Como chegou ao fim o opressor!Sua arrogância acabou-se!
4 you will take up this taunt against the king of Babylon: How the oppressor has come to an end! How his fury has ended!
5 O SENHOR quebrou a vara dos ímpios,o cetro dos governantes
5 The LORD has broken the rod of the wicked, the scepter of the rulers,
6 que irados feriram os povoscom golpes incessantese enfurecidos subjugaram as naçõescom perseguição implacável.
6 which in anger struck down peoples with unceasing blows, and in fury subdued nations with relentless aggression.
7 Toda a terra descansa tranquila,todos irrompem em gritos de alegria.
7 All the lands are at rest and at peace; they break into singing.
8 Até os pinheiros e os cedros do Líbanoalegram-se por sua causa e dizem:“Agora que você foi derrubado,nenhum lenhador vem derrubar-nos!”
8 Even the junipers and the cedars of Lebanon gloat over you and say, “Now that you have been laid low, no one comes to cut us down.”
9 Nas profundezas o Sheol está todo agitadopara recebê-lo quando chegar.Por sua causa ele desperta os espíritos dos mortos,todos os governantes da terra.Ele os faz levantar-se dos seus tronos,todos os reis dos povos.
9 The realm of the dead below is all astir to meet you at your coming; it rouses the spirits of the departed to greet you— all those who were leaders in the world; it makes them rise from their thrones— all those who were kings over the nations.
10 Todos responderão e dirão a você:“Você também perdeu as forças como nós,e tornou-se como um de nós”.
10 They will all respond, they will say to you, “You also have become weak, as we are; you have become like us.”
11 Sua soberba foi lançada na sepultura,junto com o som das suas liras;sua cama é de larvas,sua coberta, de vermes.
11 All your pomp has been brought down to the grave, along with the noise of your harps; maggots are spread out beneath you and worms cover you.
12 Como você caiu dos céus,ó estrela da manhã, filho da alvorada!Como foi atirado à terra,você, que derrubava as nações!
12 How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!
13 Você, que dizia no seu coração:“Subirei aos céus;erguerei o meu tronoacima das estrelas de Deus;eu me assentarei no monte da assembleia,no ponto mais elevado do monte santo.
13 You said in your heart, “I will ascend to the heavens; I will raise my throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of Mount Zaphon.
14 Subirei mais alto que as mais altas nuvens;serei como o Altíssimo”.
14 I will ascend above the tops of the clouds; I will make myself like the Most High.”
15 Mas às profundezas do Sheol você será levado,irá ao fundo do abismo!
15 But you are brought down to the realm of the dead, to the depths of the pit.
16 Os que olham para você admiram-se da sua situação,e a seu respeito ponderam:“É esse o homem que fazia tremer a terra,abalava os reinos,
16 Those who see you stare at you, they ponder your fate: “Is this the man who shook the earth and made kingdoms tremble,
17 fez do mundo um deserto,conquistou cidadese não deixou que os seus prisioneiros voltassem para casa?”
17 the man who made the world a wilderness, who overthrew its cities and would not let his captives go home?”
18 Todos os reis das nações jazem honrosamente,cada um em seu próprio túmulo.
18 All the kings of the nations lie in state, each in his own tomb.
19 Mas você é atirado fora do seu túmulo,como um galho rejeitado;como as roupas dos mortosque foram feridos à espada;como os que descem às pedras da cova;como um cadáver pisoteado,
19 But you are cast out of your tomb like a rejected branch; you are covered with the slain, with those pierced by the sword, those who descend to the stones of the pit. Like a corpse trampled underfoot,
20 você não se unirá a eles num sepultamento,pois destruiu a sua própria terrae matou o seu próprio povo.Nunca se mencionea descendência dos malfeitores!
20 you will not join them in burial, for you have destroyed your land and killed your people. Let the offspring of the wicked never be mentioned again.
21 Preparem um local para matar os filhos delepor causa da iniquidade dos seus antepassados;para que eles não se levantem para herdar a terrae cobri-la de cidades.
21 Prepare a place to slaughter his children for the sins of their ancestors; they are not to rise to inherit the land and cover the earth with their cities.
22 “Eu me levantarei contra eles”,diz o SENHOR dos Exércitos.“Eliminarei da Babilônia o seu nome e os seus sobreviventes,sua prole e os seus descendentes”,diz o SENHOR.
22 “I will rise up against them,” declares the LORD Almighty. “I will wipe out Babylon’s name and survivors, her offspring and descendants,” declares the LORD.
23 “Farei dela um lugar para corujase uma terra pantanosa;vou varrê-la com a vassoura da destruição”,diz o SENHOR dos Exércitos.
23 “I will turn her into a place for owls and into swampland; I will sweep her with the broom of destruction,” declares the LORD Almighty.
24 O SENHOR dos Exércitos jurou:“Certamente, como planejei, assim acontecerá,e, como pensei, assim será.
24 The LORD Almighty has sworn, “Surely, as I have planned, so it will be, and as I have purposed, so it will happen.
25 Esmagarei a Assíria na minha terra;nos meus montes a pisotearei.O seu jugo será tirado do meu povo,e o seu fardo, dos ombros dele”.
25 I will crush the Assyrian in my land; on my mountains I will trample him down. His yoke will be taken from my people, and his burden removed from their shoulders.”
26 Esse é o plano estabelecido para toda a terra;essa é a mão estendida sobre todas as nações.
26 This is the plan determined for the whole world; this is the hand stretched out over all nations.
27 Pois esse é o propósito do SENHOR dos Exércitos; quem pode impedi-lo?Sua mão está estendida; quem pode fazê-la recuar?
27 For the LORD Almighty has purposed, and who can thwart him? His hand is stretched out, and who can turn it back?
28 Esta advertência veio no ano em que o rei Acaz morreu:
28 This prophecy came in the year King Ahaz died:
29 Vocês, filisteus, todos vocês, não se alegremporque a vara que os feria está quebrada!Da raiz da cobra brotará uma víbora,e o seu fruto será uma serpente veloz.
29 Do not rejoice, all you Philistines, that the rod that struck you is broken; from the root of that snake will spring up a viper, its fruit will be a darting, venomous serpent.
30 O mais pobre dos pobres achará pastagem,e os necessitados descansarão em segurança.Mas eu matarei de fome a raiz de vocês,e ela matará os seus sobreviventes.
30 The poorest of the poor will find pasture, and the needy will lie down in safety. But your root I will destroy by famine; it will slay your survivors.
31 Lamente, ó porta! Clame, ó cidade!Derretam-se todos vocês, filisteus!Do norte vem um exército,e ninguém desertou de suas fileiras.
31 Wail, you gate! Howl, you city! Melt away, all you Philistines! A cloud of smoke comes from the north, and there is not a straggler in its ranks.
32 Que resposta se daráaos emissários daquela nação?Esta: “O SENHOR estabeleceu Sião,e nela encontrarão refúgio os aflitos do seu povo”.
32 What answer shall be given to the envoys of that nation? “The LORD has established Zion, and in her his afflicted people will find refuge.”
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.