Parallel Bible results for "isaías 65"

Isaías 65

NVI-PT

NIV

1 “Fiz-me acessível aos que não perguntavam por mim;fui achado pelos que não me procuravam.A uma nação que não clamava pelo meu nomeeu disse: Eis-me aqui, eis-me aqui.
1 “I revealed myself to those who did not ask for me; I was found by those who did not seek me. To a nation that did not call on my name, I said, ‘Here am I, here am I.’
2 O tempo todo estendi as mãosa um povo obstinado,que anda por um caminho que não é bom,seguindo as suas inclinações;
2 All day long I have held out my hands to an obstinate people, who walk in ways not good, pursuing their own imaginations—
3 esse povo que sem cessar me provocaabertamente,oferecendo sacrifícios em jardinse queimando incenso em altares de tijolos;
3 a people who continually provoke me to my very face, offering sacrifices in gardens and burning incense on altars of brick;
4 povo que vive nos túmulose à noite se oculta nas covas,que come carne de porco,e em suas panelas tem sopa de carne impura;
4 who sit among the graves and spend their nights keeping secret vigil; who eat the flesh of pigs, and whose pots hold broth of impure meat;
5 esse povo diz: ‘Afasta-te! Não te aproximes de mim,pois eu sou santo!’Essa gente é fumaça no meu nariz!É fogo que queima o tempo todo!
5 who say, ‘Keep away; don’t come near me, for I am too sacred for you!’ Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day.
6 “Vejam, porém! Escrito está diante de mim:Não ficarei calado, mas lhes darei plenae total retribuição,
6 “See, it stands written before me: I will not keep silent but will pay back in full; I will pay it back into their laps—
7 tanto por seus pecados como pelos pecadosdos seus antepassados”, diz o SENHOR.“Uma vez que eles queimaram incenso nos montese me desafiaram nas colinas,eu os farei pagarpelos seus feitos anteriores”.
7 both your sins and the sins of your ancestors,” says the LORD. “Because they burned sacrifices on the mountains and defied me on the hills, I will measure into their laps the full payment for their former deeds.”
8 Assim diz o SENHOR:“Quando ainda se acha suco num cacho de uvas,os homens dizem: ‘Não o destruam,pois ainda há algo bom’;assim farei em favor dos meus servos;não os destruirei totalmente.
8 This is what the LORD says: “As when juice is still found in a cluster of grapes and people say, ‘Don’t destroy it, there is still a blessing in it,’ so will I do in behalf of my servants; I will not destroy them all.
9 Farei surgir descendentes de Jacóe de Judá quem receba por herança as minhas montanhas.Os meus escolhidos as herdarão,e ali viverão os meus servos.
9 I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah those who will possess my mountains; my chosen people will inherit them, and there will my servants live.
10 Para o meu povo que me buscou,Sarom será um pasto para os rebanhos,e o vale de Acor, um lugar de descanso para o gado.
10 Sharon will become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for herds, for my people who seek me.
11 “Mas vocês, que abandonam oe esquecem o meu santo monte,que põem a mesa para a deusa Sortee enchem taças de vinho para o deus Destino,
11 “But as for you who forsake the LORDand forget my holy mountain, who spread a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny,
12 eu os destinarei à espada,e todos vocês se dobrarão para a degola.Pois eu os chamei, e vocês nem responderam;falei, e não me deram ouvidos.Vocês fizeram o mal diante de mime escolheram o que me desagrada”.
12 I will destine you for the sword, and all of you will fall in the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me.”
13 Portanto, assim diz o Soberano, o SENHOR:“Os meus servos comerão,e vocês passarão fome;os meus servos beberão,e vocês passarão sede;os meus servos se regozijarão,e vocês passarão vergonha;
13 Therefore this is what the Sovereign LORD says: “My servants will eat, but you will go hungry; my servants will drink, but you will go thirsty; my servants will rejoice, but you will be put to shame.
14 os meus servos cantarãocom alegria no coração,e vocês se lamentarãocom angústia no coraçãoe uivarão pelo quebrantamento de espírito.
14 My servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from anguish of heart and wail in brokenness of spirit.
15 Vocês deixarão seu nomecomo uma maldição para os meus escolhidos;o Soberano, o SENHOR, matará vocês,mas aos seus servos dará outro nome.
15 You will leave your name for my chosen ones to use in their curses; the Sovereign LORD will put you to death, but to his servants he will give another name.
16 Quem pedir bênção para si na terra,que o faça pelo Deus da verdade;quem fizer juramento na terra,que o faça pelo Deus da verdade.Porquanto as aflições passadas serão esquecidase estarão ocultas aos meus olhos.
16 Whoever invokes a blessing in the land will do so by the one true God; whoever takes an oath in the land will swear by the one true God. For the past troubles will be forgotten and hidden from my eyes.
17 “Pois vejam!Criarei novos céus e nova terra,e as coisas passadas não serão lembradas.Jamais virão à mente!
17 “See, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.
18 Alegrem-se, porém, e regozijem-separa sempre no que vou criar,porque vou criar Jerusalém para regozijoe seu povo para alegria.
18 But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy.
19 Por Jerusalém me regozijareie em meu povo terei prazer;nunca mais se ouvirão nelavoz de pranto e choro de tristeza.
19 I will rejoice over Jerusalem and take delight in my people; the sound of weeping and of crying will be heard in it no more.
20 “Nunca mais haverá nelauma criança que viva poucos dias,e um idoso que não completeos seus anos de idade;quem morrer aos cem anosainda será jovem,e quem não chegar aos cem será maldito.
20 “Never again will there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not live out his years; the one who dies at a hundred will be thought a mere child; the one who fails to reach a hundred will be considered accursed.
21 Construirão casas e nelas habitarão;plantarão vinhas e comerão do seu fruto.
21 They will build houses and dwell in them; they will plant vineyards and eat their fruit.
22 Já não construirão casas para outros ocuparem,nem plantarão para outros comerem.Pois o meu povo terá vida longacomo as árvores;os meus escolhidos esbanjarãoo fruto do seu trabalho.
22 No longer will they build houses and others live in them, or plant and others eat. For as the days of a tree, so will be the days of my people; my chosen ones will long enjoy the work of their hands.
23 Não labutarão inutilmente,nem gerarão filhos para a infelicidade;pois serão um povo abençoado pelo SENHOR,eles e os seus descendentes.
23 They will not labor in vain, nor will they bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the LORD, they and their descendants with them.
24 Antes de clamarem, eu responderei;ainda não estarão falando, e eu os ouvirei.
24 Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear.
25 O lobo e o cordeiro comerão juntos,e o leão comerá feno, como o boi,mas o pó será a comida da serpente.Ninguém fará nem mal nem destruiçãoem todo o meu santo monte”,diz o SENHOR.
25 The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, and dust will be the serpent’s food. They will neither harm nor destroy on all my holy mountain,” says the LORD.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.