Parallel Bible results for "jeremias 23"

Jeremias 23

NVI-PT

NIV

1 “Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto!”, diz o SENHOR.
1 “Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!” declares the LORD.
2 Portanto, assim diz o SENHOR, Deus de Israel, aos pastores que tomam conta do meu povo: “Foram vocês que dispersaram e expulsaram o meu rebanho e não cuidaram dele. Mas eu vou castigar vocês pelos seus maus procedimentos”, declara o SENHOR.
2 Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says to the shepherds who tend my people: “Because you have scattered my flock and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil you have done,” declares the LORD.
3 “Eu mesmo reunirei os remanescentes do meu rebanho de todas as terras para onde os expulsei e os trarei de volta à sua pastagem, a fim de que cresçam e se multipliquem.
3 “I myself will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and will bring them back to their pasture, where they will be fruitful and increase in number.
4 Estabelecerei sobre eles pastores que cuidarão deles. E eles não mais terão medo ou pavor, e nenhum deles faltará”, declara o SENHOR.
4 I will place shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or terrified, nor will any be missing,” declares the LORD.
5 “Dias virão”, declara o SENHOR,“em que levantarei para Davi um Renovo justo,um rei que reinará com sabedoriae fará o que é justo e certo na terra.
5 “The days are coming,” declares the LORD, “when I will raise up for David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land.
6 Em seus dias Judá será salva,Israel viverá em segurança,e este é o nome pelo qual será chamado:O SENHOR é a Nossa Justiça.
6 In his days Judah will be saved and Israel will live in safety. This is the name by which he will be called: The LORD Our Righteous Savior.
7 Portanto, vêm dias”, diz o SENHOR, “em que não mais se dirá: ‘Juro pelo nome do SENHOR, que trouxe os israelitas do Egito’,
7 “So then, the days are coming,” declares the LORD, “when people will no longer say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,’
8 mas se dirá: ‘Juro pelo nome do SENHOR, que trouxe os descendentes de Israel da terra do norte e de todas as nações para onde os expulsou’. E eles viverão na sua própria terra”.
8 but they will say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the descendants of Israel up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.’ Then they will live in their own land.”
9 Acerca dos profetas:Meu coração está partido dentro de mim;todos os meus ossos tremem.Sou como um bêbado,como um homem dominado pelo vinho,por causa doe de suas santas palavras.
9 Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like a strong man overcome by wine, because of the LORDand his holy words.
10 A terra está cheia de adulterose, por causa disso, a terra chorae as pastagens do deserto estão secas.Seu modo de vida é perversoe o seu poder é ilegítimo.
10 The land is full of adulterers; because of the curse the land lies parched and the pastures in the wilderness are withered. The prophets follow an evil course and use their power unjustly.
11 “Tanto o profeta como o sacerdote são profanos;até no meu templo encontro as suas iniquidades”,declara o SENHOR.
11 “Both prophet and priest are godless; even in my temple I find their wickedness,” declares the LORD.
12 “Por isso, o caminho deles será como lugares escorregadiosnas trevas, para as quais serão banidos,e nelas cairão.Trarei a desgraça sobre eles,no ano do seu castigo”,declara o SENHOR.
12 “Therefore their path will become slippery; they will be banished to darkness and there they will fall. I will bring disaster on them in the year they are punished,” declares the LORD.
13 “Entre os profetas de Samariavi algo repugnante:eles profetizaram por Baale desviaram Israel, o meu povo.
13 “Among the prophets of Samaria I saw this repulsive thing: They prophesied by Baal and led my people Israel astray.
14 E entre os profetas de Jerusalémvi algo horrível:eles cometem adultério e vivem uma mentira.Encorajam os que praticam o mal,para que nenhum deles se converta de sua impiedade.Para mim são todos como Sodoma;o povo de Jerusalém é como Gomorra”.
14 And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that not one of them turns from their wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah.”
15 Por isso assim diz o SENHOR dos Exércitos acerca dos profetas:“Eu os farei comer comida amargae beber água envenenada,porque dos profetas de Jerusaléma impiedade se espalhou por toda esta terra”.
15 Therefore this is what the LORD Almighty says concerning the prophets: “I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land.”
16 Assim diz o SENHOR dos Exércitos:“Não ouçam o que os profetas estão profetizando para vocês;eles os enchem de falsas esperanças.Falam de visões inventadas por eles mesmose que não vêm da boca do SENHOR.
16 This is what the LORD Almighty says: “Do not listen to what the prophets are prophesying to you; they fill you with false hopes. They speak visions from their own minds, not from the mouth of the LORD.
17 Vivem dizendo àqueles que desprezama palavra do SENHOR: ‘Vocês terão paz’.E a todos os que seguem a obstinaçãodos seus corações dizem: ‘Vocês não sofrerão desgraça alguma’.
17 They keep saying to those who despise me, ‘The LORD says: You will have peace.’ And to all who follow the stubbornness of their hearts they say, ‘No harm will come to you.’
18 Mas qual deles esteve no conselho dopara ver ou ouvir a sua palavra?Quem deu atenção e obedeceu à minha palavra?
18 But which of them has stood in the council of the LORDto see or to hear his word? Who has listened and heard his word?
19 Vejam, a tempestade do SENHOR!A sua fúria está à solta!Um vendaval vem sobrea cabeça dos ímpios.
19 See, the storm of the LORDwill burst out in wrath, a whirlwind swirling down on the heads of the wicked.
20 A ira do SENHOR não se afastaráaté que ele tenha completadoos seus propósitos.Em dias vindouros vocêso compreenderão claramente.
20 The anger of the LORD will not turn back until he fully accomplishes the purposes of his heart. In days to come you will understand it clearly.
21 Não enviei esses profetas,mas eles foram correndo levar sua mensagem;não falei com eles,mas eles profetizaram.
21 I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied.
22 Mas, se eles tivessem comparecido ao meu conselho,anunciariam as minhas palavras ao meu povoe teriam feito com que se convertessemdo seu mau procedimento e das suas obras más.
22 But if they had stood in my council, they would have proclaimed my words to my people and would have turned them from their evil ways and from their evil deeds.
23 “Sou eu apenas um Deus de perto”,pergunta o SENHOR,“e não também um Deus de longe?
23 “Am I only a God nearby,” declares the LORD, “and not a God far away?
24 Poderá alguém esconder-sesem que eu o veja?”,pergunta o SENHOR.“Não sou eu aquele que enche os céus e a terra?”,pergunta o SENHOR.
24 Who can hide in secret places so that I cannot see them?” declares the LORD. “Do not I fill heaven and earth?” declares the LORD.
25 “Ouvi o que dizem os profetas, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: ‘Tive um sonho! Tive um sonho!’
25 “I have heard what the prophets say who prophesy lies in my name. They say, ‘I had a dream! I had a dream!’
26 Até quando os profetas continuarão a profetizar mentiras e as ilusões de suas próprias mentes?
26 How long will this continue in the hearts of these lying prophets, who prophesy the delusions of their own minds?
27 Eles imaginam que os sonhos que contam uns aos outros farão o povo esquecer o meu nome, assim como os seus antepassados esqueceram o meu nome por causa de Baal.
27 They think the dreams they tell one another will make my people forget my name, just as their ancestors forgot my name through Baal worship.
28 O profeta que tem um sonho, conte o sonho, e o que tem a minha palavra, fale a minha palavra com fidelidade. Pois o que tem a palha a ver com o trigo?”, pergunta o SENHOR.
28 Let the prophet who has a dream recount the dream, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?” declares the LORD.
29 “Não é a minha palavra como o fogo”, pergunta o SENHOR, “e como um martelo que despedaça a rocha?
29 “Is not my word like fire,” declares the LORD, “and like a hammer that breaks a rock in pieces?
30 “Portanto”, declara o SENHOR, “estou contra os profetas que roubam uns dos outros as minhas palavras.
30 “Therefore,” declares the LORD, “I am against the prophets who steal from one another words supposedly from me.
31 Sim”, declara o SENHOR, “estou contra os profetas que com as suas próprias línguas declaram oráculos.
31 Yes,” declares the LORD, “I am against the prophets who wag their own tongues and yet declare, ‘The LORD declares.’
32 Sim, estou contra os que profetizam sonhos falsos”, declara o SENHOR. “Eles os relatam e com as suas mentiras irresponsáveis desviam o meu povo. Eu não os enviei nem os autorizei; e eles não trazem benefício algum a este povo”, declara o SENHOR.
32 Indeed, I am against those who prophesy false dreams,” declares the LORD. “They tell them and lead my people astray with their reckless lies, yet I did not send or appoint them. They do not benefit these people in the least,” declares the LORD.
33 “Quando este povo ou um profeta ou um sacerdote perguntar a você: ‘Qual é a mensagem pesada da qual o SENHOR o encarregou?’, diga-lhes: Vocês são o peso! E eu os abandonarei”, declara o SENHOR.
33 “When these people, or a prophet or a priest, ask you, ‘What is the message from the LORD?’ say to them, ‘What message? I will forsake you, declares the LORD.’
34 “Se um profeta ou um sacerdote ou alguém do povo afirmar: ‘Esta é a mensagem da qual o SENHOR me encarregou’, eu castigarei esse homem e a sua família.
34 If a prophet or a priest or anyone else claims, ‘This is a message from the LORD,’ I will punish them and their household.
35 Assim dirá cada um de vocês ao seu amigo ou parente: ‘O que o SENHOR respondeu? O que o SENHOR falou?’
35 This is what each of you keeps saying to your friends and other Israelites: ‘What is the LORD’s answer?’ or ‘What has the LORD spoken?’
36 Nunca mais mencionem a expressão ‘Esta é a mensagem da qual o SENHOR me encarregou’, senão essa palavra se tornará uma ‘carga’ para aquele que a proferir; porque vocês distorcem as palavras do Deus vivo, do SENHOR dos Exércitos, do nosso Deus.
36 But you must not mention ‘a message from the LORD’ again, because each one’s word becomes their own message. So you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God.
37 É assim que vocês dirão ao profeta: ‘Qual é a resposta do SENHOR para você?’ ou ‘O que o SENHOR falou?’
37 This is what you keep saying to a prophet: ‘What is the LORD’s answer to you?’ or ‘What has the LORD spoken?’
38 Mas, se vocês disserem: ‘Esta é a mensagem da qual o SENHOR me encarregou’,” assim diz o SENHOR: “Vocês dizem: ‘Esta é a mensagem da qual o SENHOR me encarregou’, quando eu os adverti de que não dissessem isso.
38 Although you claim, ‘This is a message from the LORD,’ this is what the LORD says: You used the words, ‘This is a message from the LORD,’ even though I told you that you must not claim, ‘This is a message from the LORD.’
39 Por isso eu me esquecerei de vocês e os lançarei fora da minha presença, juntamente com a cidade que dei a vocês e aos seus antepassados.
39 Therefore, I will surely forget you and cast you out of my presence along with the city I gave to you and your ancestors.
40 Trarei sobre vocês humilhação perpétua, vergonha permanente, que jamais será esquecida”.
40 I will bring on you everlasting disgrace—everlasting shame that will not be forgotten.”
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.