Parallel Bible results for "job 11"

Job 11

OST

NIV

1 Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
1 Then Zophar the Naamathite replied:
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
2 “Are all these words to go unanswered? Is this talker to be vindicated?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
3 Will your idle talk reduce others to silence? Will no one rebuke you when you mock?
4 Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
4 You say to God, ‘My beliefs are flawless and I am pure in your sight.’
5 Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
5 Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
6 Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
6 and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know this: God has even forgotten some of your sin.
7 Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
7 “Can you fathom the mysteries of God? Can you probe the limits of the Almighty?
8 Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu?
8 They are higher than the heavens above—what can you do? They are deeper than the depths below—what can you know?
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
9 Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
10 S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
10 “If he comes along and confines you in prison and convenes a court, who can oppose him?
11 Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
11 Surely he recognizes deceivers; and when he sees evil, does he not take note?
12 Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
12 But the witless can no more become wise than a wild donkey’s colt can be born human.
13 Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
13 “Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him,
14 (Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
14 if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,
15 Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
15 then, free of fault, you will lift up your face; you will stand firm and without fear.
16 Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
16 You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.
17 La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
17 Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning.
18 Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
18 You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety.
19 Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
19 You will lie down, with no one to make you afraid, and many will court your favor.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.
20 But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp.”
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.