Parallel Bible results for "job 16"

Job 16

OST

NIV

1 Et Job prit la parole, et dit:
1 Then Job replied:
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
2 “I have heard many things like these; you are miserable comforters, all of you!
3 N'y aura-t-il point de fin à ces discours en l'air? Et qu'est-ce qui te force à me répondre?
3 Will your long-winded speeches never end? What ails you that you keep on arguing?
4 Moi aussi, je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. J'accumulerais des paroles contre vous; je hocherais la tête sur vous;
4 I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you.
5 Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait.
5 But my mouth would encourage you; comfort from my lips would bring you relief.
6 Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
6 “Yet if I speak, my pain is not relieved; and if I refrain, it does not go away.
7 Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
7 Surely, God, you have worn me out; you have devastated my entire household.
8 Tu m'as saisi, et cela témoigne contre moi; ma maigreur s'est élevée contre moi, elle m'accuse en face.
8 You have shriveled me up—and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me.
9 Sa fureur m'a déchiré, et s'est acharnée sur moi. Il a grincé des dents contre moi; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.
9 God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes.
10 Ils ont ouvert contre moi leur bouche; ils m'ont frappé à la joue pour m'outrager; ils se réunissent tous ensemble contre moi.
10 People open their mouths to jeer at me; they strike my cheek in scorn and unite together against me.
11 Dieu m'a livré à l'impie; il m'a jeté aux mains des méchants.
11 God has turned me over to the ungodly and thrown me into the clutches of the wicked.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi à la gorge, et il m'a brisé. Il m'a posé en butte à ses traits.
12 All was well with me, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;
13 Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel.
13 his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground.
14 Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
14 Again and again he bursts upon me; he rushes at me like a warrior.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai souillé mon front dans la poussière;
15 “I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust.
16 J'ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l'ombre de la mort est sur mes paupières,
16 My face is red with weeping, dark shadows ring my eyes;
17 Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.
17 yet my hands have been free of violence and my prayer is pure.
18 O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri!
18 “Earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest!
19 A présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.
19 Even now my witness is in heaven; my advocate is on high.
20 Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon œil se tourne en pleurant,
20 My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God;
21 Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable.
21 on behalf of a man he pleads with God as one pleads for a friend.
22 Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!
22 “Only a few years will pass before I take the path of no return.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.