Parallel Bible results for "job 28"

Job 28

OST

NIV

1 L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
1 There is a mine for silver and a place where gold is refined.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
2 Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
3 L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
3 Mortals put an end to the darkness; they search out the farthest recesses for ore in the blackest darkness.
4 Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
4 Far from human dwellings they cut a shaft, in places untouched by human feet; far from other people they dangle and sway.
5 C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
5 The earth, from which food comes, is transformed below as by fire;
6 Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
6 lapis lazuli comes from its rocks, and its dust contains nuggets of gold.
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
7 No bird of prey knows that hidden path, no falcon’s eye has seen it.
8 Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
8 Proud beasts do not set foot on it, and no lion prowls there.
9 L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
9 People assault the flinty rock with their hands and lay bare the roots of the mountains.
10 Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
10 They tunnel through the rock; their eyes see all its treasures.
11 Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
11 They search the sources of the rivers and bring hidden things to light.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
12 But where can wisdom be found? Where does understanding dwell?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
13 No mortal comprehends its worth; it cannot be found in the land of the living.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
14 The deep says, “It is not in me”; the sea says, “It is not with me.”
15 Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
15 It cannot be bought with the finest gold, nor can its price be weighed out in silver.
16 On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
16 It cannot be bought with the gold of Ophir, with precious onyx or lapis lazuli.
17 On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can it be had for jewels of gold.
18 On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
18 Coral and jasper are not worthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
19 On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
19 The topaz of Cush cannot compare with it; it cannot be bought with pure gold.
20 Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
20 Where then does wisdom come from? Where does understanding dwell?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
21 It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds in the sky.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
22 Destruction and Death say, “Only a rumor of it has reached our ears.”
23 C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
23 God understands the way to it and he alone knows where it dwells,
24 Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
24 for he views the ends of the earth and sees everything under the heavens.
25 Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
25 When he established the force of the wind and measured out the waters,
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
26 when he made a decree for the rain and a path for the thunderstorm,
27 Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
27 then he looked at wisdom and appraised it; he confirmed it and tested it.
28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.
28 And he said to the human race, “The fear of the Lord—that is wisdom, and to shun evil is understanding.”
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.