Parallel Bible results for "joel 1"

Joel 1

NVI-PT

NIV

1 A palavra do SENHOR que veio a Joel, filho de Petuel.
1 The word of the LORD that came to Joel son of Pethuel.
2 “Ouçam isto, anciãos;escutem, todos os habitantes do país.Já aconteceu algo assim nos seus dias?Ou nos dias dos seus antepassados?
2 Hear this, you elders; listen, all who live in the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your ancestors?
3 Contem aos seus filhos o que aconteceu,e eles aos seus netos,e os seus netos, à geração seguinte.
3 Tell it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to the next generation.
4 O que o gafanhoto cortador deixou,o gafanhoto peregrino comeu;o que o gafanhoto peregrino deixou,o gafanhoto devastador comeu;o que o gafanhoto devastador deixou,o gafanhoto devorador comeu.
4 What the locust swarm has left the great locusts have eaten; what the great locusts have left the young locusts have eaten; what the young locusts have left other locusts have eaten.
5 “Acordem, bêbados, e chorem!Lamentem-se todos vocês, bebedores de vinho;gritem por causa do vinho novo,pois ele foi tirado dos seus lábios.
5 Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips.
6 Uma nação, poderosa e inumerável,invadiu a minha terra,seus dentes são dentes de leão,suas presas são de leoa.
6 A nation has invaded my land, a mighty army without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness.
7 Arrasou as minhas videirase arruinou as minhas figueiras.Arrancou-lhes a casca e derrubou-as,deixando brancos os seus galhos.
7 It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white.
8 “Pranteiem como uma virgem em vestes de lutoque se lamenta pelo noivo da sua mocidade.
8 Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the betrothed of her youth.
9 As ofertas de cereal e as ofertas derramadasforam eliminadas do templo do SENHOR.Os sacerdotes, que ministram diante do SENHOR, estão de luto.
9 Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the LORD. The priests are in mourning, those who minister before the LORD.
10 Os campos estão arruinados,a terra está seca;o trigo está destruído,o vinho novo acabou,o azeite está em falta.
10 The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the olive oil fails.
11 “Desesperem-se, agricultores,chorem, produtores de vinho;fiquem aflitos pelo trigo e pela cevada,porque a colheita foi destruída.
11 Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed.
12 A vinha está seca,e a figueira murchou;a romãzeira, a palmeira, a macieirae todas as árvores do campo secaram.Secou-se, mais ainda,a alegria dos homens”.
12 The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree— all the trees of the field—are dried up. Surely the people’s joy is withered away.
13 Ponham vestes de luto, ó sacerdotes, e pranteiem;chorem alto, vocês que ministram perante o altar.Venham, passem a noite vestidos de luto,vocês que ministram perante o meu Deus;pois as ofertas de cereal e as ofertas derramadasforam suprimidas do templo do seu Deus.
13 Put on sackcloth, you priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.
14 Decretem um jejum santo;convoquem uma assembleia sagrada.Reúnam as autoridadese todos os habitantes do paísno templo do SENHOR, o seu Deus,e clamem ao SENHOR.
14 Declare a holy fast; call a sacred assembly. Summon the elders and all who live in the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.
15 Ah! Aquele dia!Sim, o dia do SENHOR está próximo;como destruição poderosa da parte do Todo-poderoso, ele virá.
15 Alas for that day! For the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty.
16 Não é verdade que a comida foi eliminadadiante dos nossos próprios olhos,e que a alegria e a satisfaçãoforam suprimidas do templo do nosso Deus?
16 Has not the food been cut off before our very eyes— joy and gladness from the house of our God?
17 As sementes estão murchasdebaixo dos torrões de terra.Os celeiros estão em ruínas,os depósitos de cereal foram derrubados,pois a colheita se perdeu.
17 The seeds are shriveled beneath the clods.The storehouses are in ruins, the granaries have been broken down, for the grain has dried up.
18 Como muge o gado!As manadas andam agitadasporque não têm pasto;até os rebanhos de ovelhas estão sendo castigados.
18 How the cattle moan! The herds mill about because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering.
19 A ti, SENHOR, eu clamo,pois o fogo devorou as pastagense as chamas consumiram todas as árvores do campo.
19 To you, LORD, I call, for fire has devoured the pastures in the wilderness and flames have burned up all the trees of the field.
20 Até os animais do campo clamam a ti,pois os canais de água se secarame o fogo devorou as pastagens.
20 Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the pastures in the wilderness.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.