Parallel Bible results for "joel 2"

Joel 2

NVI-PT

NIV

1 Toquem a trombeta em Sião;deem o alarme no meu santo monte.Tremam todos os habitantes do país,pois o dia do SENHOR está chegando.Está próximo!
1 Blow the trumpet in Zion; sound the alarm on my holy hill. Let all who live in the land tremble, for the day of the LORD is coming. It is close at hand—
2 É dia de trevas e de escuridão,dia de nuvens e negridão.Assim como a luz da aurora se estende pelos montes,um grande e poderoso exército se aproxima,como nunca antes se viunem jamais se verá nas gerações futuras.
2 a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was in ancient times nor ever will be in ages to come.
3 Diante deles o fogo devora,atrás deles arde uma chama.Diante deles a terra é como o jardim do Éden,atrás deles, um deserto arrasado;nada lhes escapa.
3 Before them fire devours, behind them a flame blazes. Before them the land is like the garden of Eden, behind them, a desert waste— nothing escapes them.
4 Eles têm a aparência de cavalos;como cavalaria, atacam galopando.
4 They have the appearance of horses; they gallop along like cavalry.
5 Com um barulho semelhante ao de carrossaltam sobre os cumes dos montescomo um fogo crepitante que consome o restolho,como um exército poderoso em posição de combate.
5 With a noise like that of chariots they leap over the mountaintops, like a crackling fire consuming stubble, like a mighty army drawn up for battle.
6 Diante deles povos se contorcem angustiados;todos os rostos ficam pálidos de medo.
6 At the sight of them, nations are in anguish; every face turns pale.
7 Eles atacam como guerreiros;escalam muralhas como soldados.Todos marcham em linha,sem desviar-se do curso.
7 They charge like warriors; they scale walls like soldiers. They all march in line, not swerving from their course.
8 Não empurram uns aos outros;cada um marcha sempre em frente.Avançam por entre os dardossem desfazer a formação.
8 They do not jostle each other; each marches straight ahead. They plunge through defenses without breaking ranks.
9 Lançam-se sobre a cidade;correm ao longo da muralha.Sobem nas casas;como ladrões entram pelas janelas.
9 They rush upon the city; they run along the wall. They climb into the houses; like thieves they enter through the windows.
10 Diante deles a terra treme,os céus estremecem,o sol e a lua escureceme as estrelas param de brilhar.
10 Before them the earth shakes, the heavens tremble, the sun and moon are darkened, and the stars no longer shine.
11 O SENHOR levanta a sua vozà frente do seu exército.Como é grande o seu exército!Como são poderosos os que obedecem à sua ordem!Como é grande o dia do SENHOR!Como será terrível!Quem poderá suportá-lo?
11 The LORD thunders at the head of his army; his forces are beyond number, and mighty is the army that obeys his command. The day of the LORD is great; it is dreadful. Who can endure it?
12 “Agora, porém”, declara o SENHOR,“voltem-se para mim de todo o coração,com jejum, lamento e pranto”.
12 “Even now,” declares the LORD, “return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning.”
13 Rasguem o coração e não as vestes.Voltem-se para o SENHOR, o seu Deus,pois ele é misericordioso e compassivo,muito paciente e cheio de amor;arrepende-se e não envia a desgraça.
13 Rend your heart and not your garments. Return to the LORD your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love, and he relents from sending calamity.
14 Talvez ele volte atrás, arrependa-se,e ao passar deixe uma bênção.Assim vocês poderão fazer ofertas de cereal e ofertas derramadaspara o SENHOR, o seu Deus.
14 Who knows? He may turn and relent and leave behind a blessing— grain offerings and drink offerings for the LORD your God.
15 Toquem a trombeta em Sião,decretem jejum santo,convoquem uma assembleia sagrada.
15 Blow the trumpet in Zion, declare a holy fast, call a sacred assembly.
16 Reúnam o povo,consagrem a assembleia;ajuntem os anciãos,reúnam as crianças,mesmo as que mamam no peito.Até os recém-casadosdevem deixar os seus aposentos.
16 Gather the people, consecrate the assembly; bring together the elders, gather the children, those nursing at the breast. Let the bridegroom leave his room and the bride her chamber.
17 Que os sacerdotes, que ministram perante o SENHOR,chorem entre o pórtico do temploe o altar, orando: “Poupa o teu povo, SENHOR.Não faças da tua herança objeto de zombariae de chacota entre as nações.Por que se haveria de dizer pelos povos:‘Onde está o Deus deles?’ ”
17 Let the priests, who minister before the LORD, weep between the portico and the altar. Let them say, “Spare your people, LORD. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, ‘Where is their God?’ ”
18 Então o SENHOR mostrou zelo por sua terrae teve piedade do seu povo.
18 Then the LORD was jealous for his land and took pity on his people.
19 O SENHOR respondeu ao seu povo:“Estou enviando para vocês trigo, vinho novo e azeite,o bastante para satisfazê-los plenamente;nunca mais farei de vocêsobjeto de zombaria para as nações.
19 The LORD replied to them: “I am sending you grain, new wine and olive oil, enough to satisfy you fully; never again will I make you an object of scorn to the nations.
20 “Levarei o invasor que vem do norte para longe de vocês,empurrando-o para uma terra seca e estéril,a vanguarda para o mar orientale a retaguarda para o mar ocidental.E a sua podridão subirá;o seu mau cheiro se espalhará”.Ele tem feito coisas grandiosas!
20 “I will drive the northern horde far from you, pushing it into a parched and barren land; its eastern ranks will drown in the Dead Sea and its western ranks in the Mediterranean Sea. And its stench will go up; its smell will rise.” Surely he has done great things!
21 Não tenha medo, ó terra;regozije-se e alegre-se.O SENHOR tem feito coisas grandiosas!
21 Do not be afraid, land of Judah; be glad and rejoice. Surely the LORD has done great things!
22 Não tenham medo, animais do campo,pois as pastagens estão ficando verdes.As árvores estão dando os seus frutos;a figueira e a videira estão carregadas.
22 Do not be afraid, you wild animals, for the pastures in the wilderness are becoming green. The trees are bearing their fruit; the fig tree and the vine yield their riches.
23 Ó povo de Sião, alegre-see regozije-se no SENHOR, o seu Deus,pois ele dá a vocês as chuvas de outono,conforme a sua justiça.Ele envia a vocês muitas chuvas,as de outono e as de primavera, como antes fazia.
23 Be glad, people of Zion, rejoice in the LORD your God, for he has given you the autumn rains because he is faithful. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before.
24 As eiras ficarão cheias de trigo;os tonéis transbordarão de vinho novo e de azeite.
24 The threshing floors will be filled with grain; the vats will overflow with new wine and oil.
25 “Vou compensá-los pelos anos de colheitas que os gafanhotos destruíram:o gafanhoto peregrino, o gafanhoto devastador,o gafanhoto devorador e o gafanhoto cortador,o meu grande exército que enviei contra vocês.
25 “I will repay you for the years the locusts have eaten— the great locust and the young locust, the other locusts and the locust swarm — my great army that I sent among you.
26 Vocês comerão até ficarem satisfeitos,e louvarão o nome do SENHOR, o seu Deus,que fez maravilhas em favor de vocês;nunca mais o meu povo será humilhado.
26 You will have plenty to eat, until you are full, and you will praise the name of the LORD your God, who has worked wonders for you; never again will my people be shamed.
27 Então vocês saberão que eu estou no meio de Israel.Eu sou o SENHOR, o seu Deus,e não há nenhum outro;nunca mais o meu povo será humilhado.
27 Then you will know that I am in Israel, that I am the LORD your God, and that there is no other; never again will my people be shamed.
28 “E, depois disso,derramarei do meu Espírito sobre todos os povos.Os seus filhos e as suas filhas profetizarão,os velhos terão sonhos,os jovens terão visões.
28 “And afterward, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your old men will dream dreams, your young men will see visions.
29 Até sobre os servos e as servasderramarei do meu Espírito naqueles dias.
29 Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days.
30 Mostrarei maravilhas no céu e na terra:sangue, fogo e nuvens de fumaça.
30 I will show wonders in the heavens and on the earth, blood and fire and billows of smoke.
31 O sol se tornará em trevas,e a lua em sangue,antes que venha o grande e temível dia do SENHOR.
31 The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and dreadful day of the LORD.
32 E todo aquele que invocaro nome do SENHOR será salvo, pois, conforme prometeu o SENHOR,no monte Sião e em Jerusalémhaverá livramentopara os sobreviventes,para aqueles a quem o SENHOR chamar.
32 And everyone who calls on the name of the LORD will be saved; for on Mount Zion and in Jerusalem there will be deliverance, as the LORD has said, even among the survivors whom the LORD calls.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.