Parallel Bible results for Joel 2:10-21

The Latin Vulgate w/ Apocrypha

New International Version

Joel 2:10-21

VULA 10 a facie eius contremuit terra moti sunt caeli sol et luna obtenebrati sunt et stellae retraxerunt splendorem suum NIV 10 Before them the earth shakes, the sky trembles, the sun and moon are darkened, and the stars no longer shine. VULA 11 et Dominus dedit vocem suam ante faciem exercitus sui quia multa sunt nimis castra eius quia fortia et facientia verbum eius magnus enim dies Domini et terribilis valde et quis sustinebit eum NIV 11 The LORD thunders at the head of his army; his forces are beyond number, and mighty are those who obey his command. The day of the LORD is great; it is dreadful. Who can endure it? VULA 12 nunc ergo dicit Dominus convertimini ad me in toto corde vestro in ieiunio et in fletu et in planctu NIV 12 "Even now," declares the LORD, "return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning." VULA 13 et scindite corda vestra et non vestimenta vestra et convertimini ad Dominum Deum vestrum quia benignus et misericors est patiens et multae misericordiae et praestabilis super malitia NIV 13 Rend your heart and not your garments. Return to the LORD your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love, and he relents from sending calamity. VULA 14 quis scit si convertatur et ignoscat et relinquat post se benedictionem sacrificium et libamen Domino Deo nostro NIV 14 Who knows? He may turn and have pity and leave behind a blessing-- grain offerings and drink offerings for the LORD your God. VULA 15 canite tuba in Sion sanctificate ieiunium vocate coetum NIV 15 Blow the trumpet in Zion, declare a holy fast, call a sacred assembly. VULA 16 congregate populum sanctificate ecclesiam coadunate senes congregate parvulos et sugentes ubera egrediatur sponsus de cubili suo et sponsa de thalamo suo NIV 16 Gather the people, consecrate the assembly; bring together the elders, gather the children, those nursing at the breast. Let the bridegroom leave his room and the bride her chamber. VULA 17 inter vestibulum et altare plorabunt sacerdotes ministri Domini et dicent parce Domine populo tuo et ne des hereditatem tuam in obprobrium ut dominentur eis nationes quare dicunt in populis ubi est Deus eorum NIV 17 Let the priests, who minister before the LORD, weep between the temple porch and the altar. Let them say, "Spare your people, O LORD. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, 'Where is their God?' " VULA 18 zelatus est Dominus terram suam et pepercit populo suo NIV 18 Then the LORD will be jealous for his land and take pity on his people. VULA 19 et respondit Dominus et dixit populo suo ecce ego mittam vobis frumentum et vinum et oleum et replebimini eo et non dabo vos ultra obprobrium in gentibus NIV 19 The LORD will reply to them: "I am sending you grain, new wine and oil, enough to satisfy you fully; never again will I make you an object of scorn to the nations. VULA 20 et eum qui ab aquilone est procul faciam a vobis et expellam eum in terram inviam et desertam faciem eius contra mare orientale et extremum eius ad mare novissimum et ascendet fetor eius et ascendet putredo eius quia superbe egit NIV 20 "I will drive the northern army far from you, pushing it into a parched and barren land, with its front columns going into the eastern sea and those in the rear into the western sea. And its stench will go up; its smell will rise." Surely he has done great things. VULA 21 noli timere terra exulta et laetare quoniam magnificavit Dominus ut faceret NIV 21 Be not afraid, O land; be glad and rejoice. Surely the LORD has done great things.