Parallel Bible results for "josué 15"

Josué 15

OST

NIV

1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, fut à la frontière d'Édom, au désert de Tsin, vers le midi, à l'extrémité méridionale.
1 The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis le bras qui regarde vers le midi;
2 Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,
3 Et elle sortait au midi de la montée d'Akrabbim, passait vers Tsin, montait au midi de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, tournait vers Karkaa,
3 crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.
4 Passait vers Atsmon, sortait au torrent d'Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi.
4 It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea. This is their southern boundary.
5 Et la frontière vers l'orient était la mer Salée, jusqu'à l'embouchure du Jourdain; et la frontière de la région du nord partait du bras de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
5 The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
6 Et la frontière montait à Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba. Et la frontière montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
6 went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 Puis la frontière montait vers Débir, du côté de la vallée d'Acor, et vers le nord, se dirigeant vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, au midi du torrent; la frontière passait ensuite près des eaux d'En-Shémèsh et aboutissait à En-Roguel.
7 The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.
8 De là la frontière montait par la vallée du fils de Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem. Ensuite la frontière s'élevait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, vers l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Réphaïm, au nord.
8 Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 Cette frontière s'étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la montagne d'Éphron; puis la frontière s'étendait à Baala, qui est Kirjath-Jéarim.
9 From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).
10 La frontière tournait ensuite de Baala à l'occident vers la montagne de Séir, et passait, vers le nord, à côté de la montagne de Jéarim qui est Késalon; puis elle descendait à Beth-Shémesh, et passait à Thimna.
10 Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
11 De là la frontière sortait du côté septentrional d'Ékron. Puis cette frontière s'étendait vers Shikron, passait par la montagne de Baala, et sortait à Jabnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
11 It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
12 Or, la frontière de l'occident était la grande mer et la côte. Telle fut, de tous les côtés, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
12 The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une portion au milieu des enfants de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué: savoir la cité d'Arba, père d'Anak. C'est Hébron.
13 In accordance with the LORD’s command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah—Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d'Anak: Shéshaï, Ahiman et Thalmaï, enfants d'Anak.
14 From Hebron Caleb drove out the three Anakites—Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
15 De là il monta vers les habitants de Débir; et le nom de Débir était autrefois Kirjath-Sépher.
15 From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher, et la prendra.
16 And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
17 Alors Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
17 Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
18 Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
18 One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?”
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
19 She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
20 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
20 This is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:
21 Les villes à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Édom, au midi, furent Kabtséel, Éder, Jagur,
21 The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adéada,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Kédès, Hatsor, Jithnan,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Ziph, Télem, Béaloth,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
25 Hatsor-Hadattha, Kérijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (that is, Hazor),
26 Amam, Shéma, Molada,
26 Amam, Shema, Moladah,
27 Hatsar-gadda, Heshmon, Beth-Palet,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 Hatsar-Shual, Béer-Shéba, Bizjothja,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Baala, Ijjim, Atsem,
29 Baalah, Iyim, Ezem,
30 Eltholad, Késil, Horma,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lébaoth, Shilhim, Aïn, et Rimmon; en tout vingt-neuf villes et leurs villages.
32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon—a total of twenty-nine towns and their villages.
33 Dans la plaine, Eshthaol, Tsoréa, Ashna,
33 In the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Zanoach, En-Gannim, Thappuach, Énam,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
35 Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
36 Shaaraïm, Adithaïm, Guédéra, et Guédérothaïm, quatorze villes et leurs villages;
36 Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim) —fourteen towns and their villages.
37 Tsénan, Hadasha, Migdal-Gad,
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 Dilan, Mitspé, Jokthéel,
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 Lakis, Botskath, Églon,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Cabbon, Lachmas, Kithlish,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlish,
41 Guédéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes et leurs villages;
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah—sixteen towns and their villages.
42 Libna, Éther, Ashan,
42 Libnah, Ether, Ashan,
43 Jiphtach, Ashna, Netsib,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Keïla, Aczib et Marésha; neuf villes et leurs villages;
44 Keilah, Akzib and Mareshah—nine towns and their villages.
45 Ékron, les villes de son ressort, et ses villages;
45 Ekron, with its surrounding settlements and villages;
46 Depuis Ékron, et à l'occident, toutes celles qui sont dans le voisinage d'Asdod, et leurs villages;
46 west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer et son rivage.
47 Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
48 Et dans la montagne, Shamir, Jatthir, Soco,
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Sokoh,
49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Débir,
49 Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
50 Anab, Eshthemo, Anim,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Gossen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages;
51 Goshen, Holon and Giloh—eleven towns and their villages.
52 Arab, Duma, Eshéan,
52 Arab, Dumah, Eshan,
53 Janum, Beth-Thappuach, Aphéka,
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes et leurs villages;
54 Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior—nine towns and their villages.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Jizréel, Jokdéam, Zanoach,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Kaïn, Guibéa, et Thimna; dix villes et leurs villages;
57 Kain, Gibeah and Timnah—ten towns and their villages.
58 Halhul, Beth-Tsur, Guédor,
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes et leurs villages;
59 Maarath, Beth Anoth and Eltekon—six towns and their villages.
60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, et Rabba; deux villes et leurs villages;
60 Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah—two towns and their villages.
61 Dans le désert, Beth-Araba, Middin, Secaca,
61 In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Sekakah,
62 Nibshan, et Ir-Hammélach (la ville du sel), et En-Guédi; six villes et leurs villages.
62 Nibshan, the City of Salt and En Gedi—six towns and their villages.
63 Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
63 Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.