Parallel Bible results for "joão 10"

João 10

NVI-PT

NIV

1 “Eu asseguro a vocês que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
1 “Very truly I tell you Pharisees, anyone who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
2 The one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
4 When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos”.
5 But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger’s voice.”
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
6 Jesus used this figure of speech, but the Pharisees did not understand what he was telling them.
7 Então Jesus afirmou de novo: “Digo a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
7 Therefore Jesus said again, “Very truly I tell you, I am the gate for the sheep.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
8 All who have come before me are thieves and robbers, but the sheep have not listened to them.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
9 I am the gate; whoever enters through me will be saved.They will come in and go out, and find pasture.
10 O ladrão vem apenas para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham plenamente.
10 The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
11 “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
12 The hired hand is not the shepherd and does not own the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
13 The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
14 “Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
14 “I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me—
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
15 just as the Father knows me and I know the Father—and I lay down my life for the sheep.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
16 I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
17 The reason my Father loves me is that I lay down my life—only to take it up again.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai”.
18 No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father.”
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
19 The Jews who heard these words were again divided.
20 Muitos deles diziam: “Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo?”
20 Many of them said, “He is demon-possessed and raving mad. Why listen to him?”
21 Mas outros diziam: “Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”
21 But others said, “These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
22 Then came the Festival of Dedication at Jerusalem. It was winter,
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
23 and Jesus was in the temple courts walking in Solomon’s Colonnade.
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: “Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente”.
24 The Jews who were there gathered around him, saying, “How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
25 Jesus respondeu: “Eu já disse, mas vocês não creem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
25 Jesus answered, “I did tell you, but you do not believe. The works I do in my Father’s name testify about me,
26 mas vocês não creem, porque não são minhas ovelhas.
26 but you do not believe because you are not my sheep.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
27 My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
28 I give them eternal life, and they shall never perish; no one will snatch them out of my hand.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
29 My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father’s hand.
30 Eu e o Pai somos um”.
30 I and the Father are one.”
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
31 Again his Jewish opponents picked up stones to stone him,
32 mas Jesus lhes disse: “Eu mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”
32 but Jesus said to them, “I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone me?”
33 Responderam os judeus: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus”.
33 “We are not stoning you for any good work,” they replied, “but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God.”
34 Jesus lhes respondeu: “Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
34 Jesus answered them, “Is it not written in your Law, ‘I have said you are “gods” ’?
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus (e a Escritura não pode ser anulada),
35 If he called them ‘gods,’ to whom the word of God came—and Scripture cannot be set aside—
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: Sou Filho de Deus?
36 what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, ‘I am God’s Son’?
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
37 Do not believe me unless I do the works of my Father.
38 Mas, se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai”.
38 But if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.”
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
39 Again they tried to seize him, but he escaped their grasp.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
40 Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. There he stayed,
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: “Embora João nunca tenha realizado um sinal milagroso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade”.
41 and many people came to him. They said, “Though John never performed a sign, all that John said about this man was true.”
42 E ali muitos creram em Jesus.
42 And in that place many believed in Jesus.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.