Parallel Bible results for "joão 14"

João 14

NVI-PT

NIV

1 “Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
1 “Do not let your hearts be troubled. You believe in God; believe also in me.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu teria dito a vocês. Vou preparar lugar para vocês.
2 My Father’s house has many rooms; if that were not so, would I have told you that I am going there to prepare a place for you?
3 E, quando eu for e preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
3 And if I go and prepare a place for you, I will come back and take you to be with me that you also may be where I am.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou”.
4 You know the way to the place where I am going.”
5 Disse-lhe Tomé: “Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho?”
5 Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going, so how can we know the way?”
6 Respondeu Jesus: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
6 Jesus answered, “I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto”.
7 If you really know me, you will know my Father as well. From now on, you do know him and have seen him.”
8 Disse Filipe: “Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta”.
8 Philip said, “Lord, show us the Father and that will be enough for us.”
9 Jesus respondeu: “Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
9 Jesus answered: “Don’t you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são apenas minhas. Ao contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
10 Don’t you believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words I say to you I do not speak on my own authority. Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
11 Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the works themselves.
12 Digo a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
12 Very truly I tell you, whoever believes in me will do the works I have been doing, and they will do even greater things than these, because I am going to the Father.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
13 And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei.
14 You may ask me for anything in my name, and I will do it.
15 “Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
15 “If you love me, keep my commands.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele dará a vocês outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
16 And I will ask the Father, and he will give you another advocate to help you and be with you forever—
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
17 the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be in you.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
18 I will not leave you as orphans; I will come to you.
19 Dentro de pouco tempo o mundo não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
19 Before long, the world will not see me anymore, but you will see me. Because I live, you also will live.
20 Naquele dia, compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
20 On that day you will realize that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele”.
21 Whoever has my commands and keeps them is the one who loves me. The one who loves me will be loved by my Father, and I too will love them and show myself to them.”
22 Disse então Judas (não o Iscariotes): “Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo?”
22 Then Judas (not Judas Iscariot) said, “But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?”
23 Respondeu Jesus: “Se alguém me ama, obedecerá à minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos morada nele.
23 Jesus replied, “Anyone who loves me will obey my teaching. My Father will love them, and we will come to them and make our home with them.
24 Aquele que não me ama não obedece às minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
24 Anyone who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.
25 “Tudo isso tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
25 “All this I have spoken while still with you.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará vocês lembrarem tudo o que eu disse.
26 But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and will remind you of everything I have said to you.
27 Deixo a paz a vocês; a minha paz dou a vocês. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbe o seu coração, nem tenham medo.
27 Peace I leave with you; my peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid.
28 “Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
28 “You heard me say, ‘I am going away and I am coming back to you.’ If you loved me, you would be glad that I am going to the Father, for the Father is greater than I.
29 Isso eu digo agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
29 I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe.
30 Já não falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
30 I will not say much more to you, for the prince of this world is coming. He has no hold over me,
31 Todavia é preciso que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui!
31 but he comes so that the world may learn that I love the Father and do exactly what my Father has commanded me.“Come now; let us leave.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.