Parallel Bible results for "juan 16"

Juan 16

BLA

NIV

1 Estas cosas os he dicho para que no tengáis tropiezo.
1 “All this I have told you so that you will not fall away.
2 Os expulsarán de la sinagoga; pero viene la hora cuando cualquiera que os mate pensará que así rinde un servicio a Dios.
2 They will put you out of the synagogue; in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God.
3 Y harán estas cosas porque no han conocido ni al Padre ni a mí.
3 They will do such things because they have not known the Father or me.
4 Pero os he dicho estas cosas para que cuando llegue la hora, os acordéis de que ya os había hablado de ellas. Y no os dije estas cosas al principio, porque yo estaba con vosotros.
4 I have told you this, so that when their time comes you will remember that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you,
5 Pero ahora voy al que me envió, y ninguno de vosotros me pregunta: "¿Adónde vas?"
5 but now I am going to him who sent me. None of you asks me, ‘Where are you going?’
6 Mas porque os he dicho estas cosas, la tristeza ha llenado vuestro corazón.
6 Rather, you are filled with grief because I have said these things.
7 Pero yo os digo la verdad: os conviene que yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador no vendrá a vosotros; pero si me voy, os lo enviaré.
7 But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.
8 Y cuando El venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio;
8 When he comes, he will prove the world to be in the wrong about sin and righteousness and judgment:
9 de pecado, porque no creen en mí;
9 about sin, because people do not believe in me;
10 de justicia, porque yo voy al Padre y no me veréis más;
10 about righteousness, because I am going to the Father, where you can see me no longer;
11 y de juicio, porque el príncipe de este mundo ha sido juzgado.
11 and about judgment, because the prince of this world now stands condemned.
12 Aún tengo muchas cosas que deciros, pero ahora no las podéis soportar.
12 “I have much more to say to you, more than you can now bear.
13 Pero cuando El, el Espíritu de verdad, venga, os guiará a toda la verdad, porque no hablará por su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oiga, y os hará saber lo que habrá de venir.
13 But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come.
14 El me glorificará, porque tomará de lo mío y os lo hará saber.
14 He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you.
15 Todo lo que tiene el Padre es mío; por eso dije que El toma de lo mío y os lo hará saber.
15 All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will receive from me what he will make known to you.”
16 Un poco más, y ya no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis.
16 Jesus went on to say, “In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me.”
17 Entonces algunos de sus discípulos se decían unos a otros: ¿Qué es esto que nos dice: "Un poco más, y no me veréis, y de nuevo un poco, y me veréis" y "Porque yo voy al Padre"?
17 At this, some of his disciples said to one another, “What does he mean by saying, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,’ and ‘Because I am going to the Father’?”
18 Por eso decían: ¿Qué es esto que dice: "Un poco"? No sabemos de qué habla.
18 They kept asking, “What does he mean by ‘a little while’? We don’t understand what he is saying.”
19 Jesús sabía que querían preguntarle, y les dijo: ¿Estáis discutiendo entre vosotros sobre esto, porque dije: "Un poco más, y no me veréis, y de nuevo un poco, y me veréis"?
19 Jesus saw that they wanted to ask him about this, so he said to them, “Are you asking one another what I meant when I said, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me’?
20 En verdad, en verdad os digo que lloraréis y os lamentaréis, pero el mundo se alegrará; estaréis tristes, pero vuestra tristeza se convertirá en alegría.
20 Very truly I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
21 Cuando la mujer está para dar a luz, tiene aflicción, porque ha llegado su hora; pero cuando da a luz al niño, ya no se acuerda de la angustia, por la alegría de que un niño haya nacido en el mundo.
21 A woman giving birth to a child has pain because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world.
22 Por tanto, ahora vosotros tenéis también aflicción; pero yo os veré otra vez, y vuestro corazón se alegrará, y nadie os quitará vuestro gozo.
22 So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy.
23 En aquel día no me preguntaréis nada. En verdad, en verdad os digo: si pedís algo al Padre, os lo dará en mi nombre.
23 In that day you will no longer ask me anything. Very truly I tell you, my Father will give you whatever you ask in my name.
24 Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre; pedid y recibiréis, para que vuestro gozo sea completo.
24 Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete.
25 Estas cosas os he hablado en lenguaje figurado; viene el tiempo cuando no os hablaré más en lenguaje figurado, sino que os hablaré del Padre claramente.
25 “Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father.
26 En ese día pediréis en mi nombre, y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros,
26 In that day you will ask in my name. I am not saying that I will ask the Father on your behalf.
27 pues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado y habéis creído que yo salí del Padre.
27 No, the Father himself loves you because you have loved me and have believed that I came from God.
28 Salí del Padre y he venido al mundo; de nuevo, dejo el mundo y voy al Padre.
28 I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”
29 Sus discípulos le dijeron<***>: He aquí que ahora hablas claramente y no usas lenguaje figurado.
29 Then Jesus’ disciples said, “Now you are speaking clearly and without figures of speech.
30 Ahora entendemos que tú sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte; por esto creemos que tú viniste de Dios.
30 Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe that you came from God.”
31 Jesús les respondió: ¿Ahora creéis?
31 “Do you now believe?” Jesus replied.
32 Mirad, la hora viene, y ya ha llegado, en que seréis esparcidos, cada uno por su lado, y me dejaréis solo; y sin embargo no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
32 “A time is coming and in fact has come when you will be scattered, each to your own home. You will leave me all alone. Yet I am not alone, for my Father is with me.
33 Estas cosas os he hablado para que en mí tengáis paz. En el mundo tenéis tribulación; pero confiad, yo he vencido al mundo.
33 “I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world.”
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.