Parallel Bible results for "juan 16"

Juan 16

NTV

NIV

1 »Les he dicho estas cosas para que no abandonen su fe.
1 “All this I have told you so that you will not fall away.
2 Los expulsarán de las sinagogas, y llegará el tiempo en que quienes los maten pensarán que están haciendo un servicio santo para Dios.
2 They will put you out of the synagogue; in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God.
3 Eso se debe a que nunca han conocido ni al Padre ni a mí.
3 They will do such things because they have not known the Father or me.
4 Les digo estas cosas ahora para que, cuando sucedan, recuerden mi advertencia. No las mencioné antes porque todavía iba a estar un tiempo más con ustedes.
4 I have told you this, so that when their time comes you will remember that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you,
5 La obra del Espíritu Santo
5 but now I am going to him who sent me. None of you asks me, ‘Where are you going?’
6 En cambio, se entristecen por lo que les he dicho.
6 Rather, you are filled with grief because I have said these things.
7 En realidad, es mejor para ustedes que me vaya porque, si no me fuera, el Abogado Defensor<br />no vendría. En cambio, si me voy, entonces se lo enviaré a ustedes;
7 But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.
8 y cuando él venga, convencerá al mundo de pecado y de la justicia de Dios y del juicio que viene.
8 When he comes, he will prove the world to be in the wrong about sin and righteousness and judgment:
9 El pecado del mundo consiste en que el mundo se niega a creer en mí.
9 about sin, because people do not believe in me;
10 La justicia está disponible, porque voy al Padre, y ustedes no me verán más.
10 about righteousness, because I am going to the Father, where you can see me no longer;
11 El juicio vendrá, porque quien gobierna este mundo ya ha sido juzgado.
11 and about judgment, because the prince of this world now stands condemned.
12 »Me queda aún mucho más que quisiera decirles, pero en este momento no pueden soportarlo.
12 “I have much more to say to you, more than you can now bear.
13 Cuando venga el Espíritu de verdad, él los guiará a toda la verdad. Él no hablará por su propia cuenta, sino que les dirá lo que ha oído y les contará lo que sucederá en el futuro.
13 But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come.
14 Me glorificará porque les contará todo lo que reciba de mí.
14 He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you.
15 Todo lo que pertenece al Padre es mío; por eso dije: “El Espíritu les dirá todo lo que reciba de mí”.
15 All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will receive from me what he will make known to you.”
16 La tristeza se convertirá en alegría
16 Jesus went on to say, “In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me.”
17 Algunos de los discípulos se preguntaron unos a otros: «¿A qué se refiere cuando dice: “Dentro de poco, no me verán, pero luego me verán” y “voy al Padre”?
17 At this, some of his disciples said to one another, “What does he mean by saying, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,’ and ‘Because I am going to the Father’?”
18 ¿Qué quiere decir con “dentro de poco”? No lo entendemos».
18 They kept asking, “What does he mean by ‘a little while’? We don’t understand what he is saying.”
19 Jesús se dio cuenta de que querían preguntarle sobre eso, así que les dijo:
19 Jesus saw that they wanted to ask him about this, so he said to them, “Are you asking one another what I meant when I said, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me’?
20 Les digo la verdad, ustedes llorarán y se lamentarán por lo que va a sucederme, pero el mundo se alegrará. Ustedes se lamentarán, pero su dolor se convertirá de pronto en una alegría maravillosa.
20 Very truly I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
21 Será como una mujer que sufre dolores de parto, pero cuando nace su hijo, su angustia se transforma en alegría, porque ha traído una nueva vida al mundo.
21 A woman giving birth to a child has pain because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world.
22 Así que ahora ustedes tienen tristeza, pero volveré a verlos; entonces se alegrarán, y nadie podrá robarles esa alegría.
22 So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy.
23 Ese día, no necesitarán pedirme nada. Les digo la verdad, le pedirán directamente al Padre, y él les concederá la petición, porque piden en mi nombre.
23 In that day you will no longer ask me anything. Very truly I tell you, my Father will give you whatever you ask in my name.
24 No lo han hecho antes. Pidan en mi nombre y recibirán y tendrán alegría en abundancia.
24 Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete.
25 »He hablado de estos asuntos en lenguaje figurativo, pero pronto dejaré de hablar en sentido figurado y les contaré acerca del Padre con toda claridad.
25 “Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father.
26 Ese día pedirán en mi nombre. No digo que pediré al Padre de parte de ustedes,
26 In that day you will ask in my name. I am not saying that I will ask the Father on your behalf.
27 ya que el Padre mismo los ama profundamente, porque ustedes me aman a mí y han creído que vine de Dios.
27 No, the Father himself loves you because you have loved me and have believed that I came from God.
28 Es cierto, vine del Padre al mundo y ahora dejaré el mundo y volveré al Padre.
28 I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”
29 Entonces sus discípulos dijeron:<br />—Por fin hablas con claridad y no en sentido figurado.
29 Then Jesus’ disciples said, “Now you are speaking clearly and without figures of speech.
30 Ahora entendemos que sabes todas las cosas y que no es necesario que nadie te pregunte nada. Por eso creemos que viniste de Dios.
30 Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe that you came from God.”
31 —preguntó Jesús—.
31 “Do you now believe?” Jesus replied.
32 Pero se acerca el tiempo —de hecho, ya ha llegado— cuando ustedes serán dispersados, cada uno se irá por su lado y me dejarán solo. Sin embargo, no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
32 “A time is coming and in fact has come when you will be scattered, each to your own home. You will leave me all alone. Yet I am not alone, for my Father is with me.
33 Les he dicho todo lo anterior para que en mí tengan paz. Aquí en el mundo tendrán muchas pruebas y tristezas; pero anímense, porque yo he vencido al mundo.
33 “I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world.”
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.