Parallel Bible results for "juan 16"

Juan 16

RVR

NIV

1 ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
1 “All this I have told you so that you will not fall away.
2 Os echarán de los sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servició á Dios.
2 They will put you out of the synagogue; in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God.
3 Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.
3 They will do such things because they have not known the Father or me.
4 Mas os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordeis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
4 I have told you this, so that when their time comes you will remember that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you,
5 Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
5 but now I am going to him who sent me. None of you asks me, ‘Where are you going?’
6 Antes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha henchido vuestro corazón.
6 Rather, you are filled with grief because I have said these things.
7 Empero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo vaya: porque si yo no fuese, el Consolador no vendría á vosotros; mas si yo fuere, os le enviaré.
7 But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.
8 Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio:
8 When he comes, he will prove the world to be in the wrong about sin and righteousness and judgment:
9 De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
9 about sin, because people do not believe in me;
10 Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
10 about righteousness, because I am going to the Father, where you can see me no longer;
11 Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo es juzgado.
11 and about judgment, because the prince of this world now stands condemned.
12 Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
12 “I have much more to say to you, more than you can now bear.
13 Pero cuando viniere aquel Espíritu de verdad, él os guiará á toda verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.
13 But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come.
14 El me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
14 He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you.
15 Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
15 All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will receive from me what he will make known to you.”
16 Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre.
16 Jesus went on to say, “In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me.”
17 Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos á otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: y, por que yo voy al Padre?
17 At this, some of his disciples said to one another, “What does he mean by saying, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,’ and ‘Because I am going to the Father’?”
18 Decían pues: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
18 They kept asking, “What does he mean by ‘a little while’? We don’t understand what he is saying.”
19 Y conoció Jesús que le querían preguntar, y díjoles: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Un poquito, y no me veréis, y otra vez un poquito, y me veréis?
19 Jesus saw that they wanted to ask him about this, so he said to them, “Are you asking one another what I meant when I said, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me’?
20 De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará: empero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
20 Very truly I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
21 La mujer cuando pare, tiene dolor, porque es venida su hora; mas después que ha parido un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
21 A woman giving birth to a child has pain because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world.
22 También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
22 So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy.
23 Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará.
23 In that day you will no longer ask me anything. Very truly I tell you, my Father will give you whatever you ask in my name.
24 Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
24 Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete.
25 Estas cosas os he hablado en proverbios: la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré del Padre.
25 “Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father.
26 Aquel día pediréis en mi nombre: y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;
26 In that day you will ask in my name. I am not saying that I will ask the Father on your behalf.
27 Pues el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.
27 No, the Father himself loves you because you have loved me and have believed that I came from God.
28 Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
28 I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”
29 Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.
29 Then Jesus’ disciples said, “Now you are speaking clearly and without figures of speech.
30 Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios.
30 Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe that you came from God.”
31 Respondióles Jesús: ¿Ahora creéis?
31 “Do you now believe?” Jesus replied.
32 He aquí, la hora viene, y ha venido, que seréis esparcidos cada uno por su parte, y me dejaréis solo: mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
32 “A time is coming and in fact has come when you will be scattered, each to your own home. You will leave me all alone. Yet I am not alone, for my Father is with me.
33 Estas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción: mas confiad, yo he vencido al mundo.
33 “I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world.”
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.