Parallel Bible results for "jó 31"

Jó 31

AA

NIV

1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
1 “I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
2 For what is our lot from God above, our heritage from the Almighty on high?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
3 Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
4 Does he not see my ways and count my every step?
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
5 “If I have walked with falsehood or my foot has hurried after deceit—
6 (pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
6 let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless—
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado �s minhas mãos;
7 if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
8 then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição � porta do meu próximo,
9 “If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
10 then may my wife grind another man’s grain, and may other men sleep with her.
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
11 For that would have been wicked, a sin to be judged.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
12 It is a fire that burns to Destruction ; it would have uprooted my harvest.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
13 “If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
14 what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
15 Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
16 “If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
17 if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless—
18 (pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
18 but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow—
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
19 if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
20 and their hearts did not bless me for warming them with the fleece from my sheep,
21 se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;
21 if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
22 then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
23 For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
24 “If I have put my trust in gold or said to pure gold, ‘You are my security,’
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
25 if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
26 if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
27 so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
28 then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
29 “If I have rejoiced at my enemy’s misfortune or gloated over the trouble that came to him—
30 (mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
30 I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against their life—
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
31 if those of my household have never said, ‘Who has not been filled with Job’s meat?’—
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
32 but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler—
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
33 if I have concealed my sin as people do,by hiding my guilt in my heart
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
34 because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside—
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
35 (“Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense—let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
36 Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
37 I would give him an account of my every step; I would present it to him as to a ruler.)—
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
38 “if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
39 if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
40 then let briers come up instead of wheat and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.