Parallel Bible results for "jó 39"

Jó 39

AA

NIV

1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
1 “Do you know when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears her fawn?
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
2 Do you count the months till they bear? Do you know the time they give birth?
3 Encurvam-se, dão � luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
3 They crouch down and bring forth their young; their labor pains are ended.
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
4 Their young thrive and grow strong in the wilds; they leave and do not return.
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
5 “Who let the wild donkey go free? Who untied its ropes?
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
6 I gave it the wasteland as its home, the salt flats as its habitat.
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
7 It laughs at the commotion in the town; it does not hear a driver’s shout.
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
8 It ranges the hills for its pasture and searches for any green thing.
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto � tua manjedoura?
9 “Will the wild ox consent to serve you? Will it stay by your manger at night?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
10 Can you hold it to the furrow with a harness? Will it till the valleys behind you?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
11 Will you rely on it for its great strength? Will you leave your heavy work to it?
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha � tua eira?
12 Can you trust it to haul in your grain and bring it to your threshing floor?
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
13 “The wings of the ostrich flap joyfully, though they cannot compare with the wings and feathers of the stork.
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
14 She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
15 unmindful that a foot may crush them, that some wild animal may trample them.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
16 She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain,
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
17 for God did not endow her with wisdom or give her a share of good sense.
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
18 Yet when she spreads her feathers to run, she laughs at horse and rider.
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
19 “Do you give the horse its strength or clothe its neck with a flowing mane?
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
20 Do you make it leap like a locust, striking terror with its proud snorting?
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
21 It paws fiercely, rejoicing in its strength, and charges into the fray.
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
22 It laughs at fear, afraid of nothing; it does not shy away from the sword.
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
23 The quiver rattles against its side, along with the flashing spear and lance.
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
24 In frenzied excitement it eats up the ground; it cannot stand still when the trumpet sounds.
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
25 At the blast of the trumpet it snorts, ‘Aha!’ It catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry.
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
26 “Does the hawk take flight by your wisdom and spread its wings toward the south?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
27 Does the eagle soar at your command and build its nest on high?
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
28 It dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is its stronghold.
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
29 From there it looks for food; its eyes detect it from afar.
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
30 Its young ones feast on blood, and where the slain are, there it is.”
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.