Parallel Bible results for Kolosser 1:1-14

Luther Bible 1912 (German)

New International Version

Kolosser 1:1-14

LUT 1 Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Timotheus NIV 1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, LUT 2 den Heiligen zu Kolossä und den gläubigen Brüdern in Christo: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus! NIV 2 To the holy and faithful brothers in Christ at Colosse: Grace and peace to you from God our Father. LUT 3 Wir danken Gott und dem Vater unsers HERRN Jesu Christi und beten allezeit für euch, NIV 3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you, LUT 4 nachdem wir gehört haben von eurem Glauben an Christum Jesum und von der Liebe zu allen Heiligen, NIV 4 because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all the saints-- LUT 5 um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium, NIV 5 the faith and love that spring from the hope that is stored up for you in heaven and that you have already heard about in the word of truth, the gospel LUT 6 das zu euch gekommen ist, wie auch in alle Welt, und ist fruchtbar, wie auch in euch, von dem Tage an, da ihr's gehört habt und erkannt die Gnade Gottes in der Wahrheit; NIV 6 that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and understood God's grace in all its truth. LUT 7 wie ihr denn gelernt habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi für euch, NIV 7 You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf, LUT 8 der uns auch eröffnet hat eure Liebe im Geist. NIV 8 and who also told us of your love in the Spirit. LUT 9 Derhalben auch wir von dem Tage an, da wir's gehört haben, hören wir nicht auf, für euch zu beten und zu bitten, daß ihr erfüllt werdet mit Erkenntnis seines Willens in allerlei geistlicher Weisheit und Verständnis, NIV 9 For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you and asking God to fill you with the knowledge of his will through all spiritual wisdom and understanding. LUT 10 daß ihr wandelt würdig dem HERRN zu allem Gefallen und fruchtbar seid in allen guten Werken NIV 10 And we pray this in order that you may live a life worthy of the Lord and may please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God, LUT 11 und wachset in der Erkenntnis Gottes und gestärkt werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht zu aller Geduld und Langmütigkeit mit Freuden, NIV 11 being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience, and joyfully LUT 12 und danksaget dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zu dem Erbteil der Heiligen im Licht; NIV 12 giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the kingdom of light. LUT 13 welcher uns errettet hat von der Obrigkeit der Finsternis und hat uns versetzt in das Reich seines lieben Sohnes, NIV 13 For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves, LUT 14 an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden; NIV 14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.