Parallel Bible results for "lamentações de jeremias 2"

Lamentações de Jeremias 2

NVI-PT

NIV

1 O Senhor cobriu a cidade de Siãocom a nuvem da sua ira!Lançou por terra o esplendor de Israel,que se elevava para os céus;não se lembrou do estrado dos seus pésno dia da sua ira.
1 How the Lord has covered Daughter Zion with the cloud of his anger ! He has hurled down the splendor of Israel from heaven to earth; he has not remembered his footstool in the day of his anger.
2 Sem piedade o Senhor devoroutodas as habitações de Jacó;em sua ira destruiu as fortalezasda filha de Judá.Derrubou ao chão e desonrouo seu reino e os seus líderes.
2 Without pity the Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob; in his wrath he has torn down the strongholds of Daughter Judah. He has brought her kingdom and its princes down to the ground in dishonor.
3 Em sua flamejante ira,cortou todo o poder de Israel.Retirou a sua mão direitadiante da aproximação do inimigo.Queimou Jacó como um fogo ardenteque consome tudo ao redor.
3 In fierce anger he has cut off every horn of Israel. He has withdrawn his right hand at the approach of the enemy. He has burned in Jacob like a flaming fire that consumes everything around it.
4 Como um inimigo, preparou o seu arco;como um adversário,a sua mão direita está pronta.Ele massacrou tudo o que era agradável contemplar;derramou sua ira como fogosobre a tenda da cidade de Sião.
4 Like an enemy he has strung his bow; his right hand is ready. Like a foe he has slain all who were pleasing to the eye; he has poured out his wrath like fire on the tent of Daughter Zion.
5 O Senhor é como um inimigo;ele tem devorado Israel.Tem devorado todos os seus paláciose destruído as suas fortalezas.Tem feito multiplicar os prantose as lamentações da filha de Judá.
5 The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He has swallowed up all her palaces and destroyed her strongholds. He has multiplied mourning and lamentation for Daughter Judah.
6 Ele destroçou a sua morada como se fosse um simples jardim;destruiu o seu local de reuniões.O SENHOR fez esquecidas em Siãosuas festas fixas e seus sábados;em seu grande furorrejeitou o rei e o sacerdote.
6 He has laid waste his dwelling like a garden; he has destroyed his place of meeting. The LORD has made Zion forget her appointed festivals and her Sabbaths; in his fierce anger he has spurned both king and priest.
7 O Senhor rejeitou o seu altar eabandonou o seu santuário.Entregou aos inimigosos muros dos seus palácios,e eles deram gritos na casa do SENHOR,como fazíamos nos dias de festa.
7 The Lord has rejected his altar and abandoned his sanctuary. He has given the walls of her palaces into the hands of the enemy; they have raised a shout in the house of the LORDas on the day of an appointed festival.
8 O SENHOR está decididoa derrubar os muros da cidade de Sião.Esticou a trena enão poupou a sua mão destruidora.Fez com que os muros e as paredes se lamentassem;juntos eles desmoronaram.
8 The LORD determined to tear down the wall around Daughter Zion. He stretched out a measuring line and did not withhold his hand from destroying. He made ramparts and walls lament; together they wasted away.
9 Suas portas caíram por terra;suas trancas ele quebrou e destruiu.O seu rei e os seus líderes foram exilados para diferentes nações,e a lei já não existe;seus profetas já não recebemvisões do SENHOR.
9 Her gates have sunk into the ground; their bars he has broken and destroyed. Her king and her princes are exiled among the nations, the law is no more, and her prophets no longer find visions from the LORD.
10 Os líderes da cidade de Siãosentam-se no chão em silêncio;despejam pó sobre a cabeçae usam vestes de lamento.As moças de Jerusaléminclinam a cabeça até o chão.
10 The elders of Daughter Zion sit on the ground in silence; they have sprinkled dust on their heads and put on sackcloth. The young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground.
11 Meus olhos estão cansados de chorar,minha alma está atormentada,meu coração se derrama,porque o meu povo está destruído,porque crianças e bebês desmaiampelas ruas da cidade.
11 My eyes fail from weeping, I am in torment within; my heart is poured out on the ground because my people are destroyed, because children and infants faint in the streets of the city.
12 Eles clamam às suas mães:“Onde estão o pão e o vinho?”Ao mesmo tempo em que desmaiampelas ruas da cidade, como os feridos,e suas vidas se desvanecemnos braços de suas mães.
12 They say to their mothers, “Where is bread and wine?” as they faint like the wounded in the streets of the city, as their lives ebb away in their mothers’ arms.
13 Que posso dizer a seu favor?Com que posso compará-la,ó cidade de Jerusalém?Com que posso assemelhá-la,a fim de trazer-lhe consolo,ó virgem, ó cidade de Sião?Sua ferida é tão profunda quanto o oceano;quem pode curá-la?
13 What can I say for you? With what can I compare you, Daughter Jerusalem? To what can I liken you, that I may comfort you, Virgin Daughter Zion? Your wound is as deep as the sea. Who can heal you?
14 As visões dos seus profetaseram falsas e inúteis;eles não expuseram o seu pecadopara evitar o seu cativeiro.As mensagens que eles lhe derameram falsas e enganosas.
14 The visions of your prophets were false and worthless; they did not expose your sin to ward off your captivity. The prophecies they gave you were false and misleading.
15 Todos os que cruzam o seu caminhobatem palmas;eles zombam e meneiam a cabeçadiante da cidade de Jerusalém:“É esta a cidade que era chamadaa perfeição da beleza,a alegria de toda a terra?”
15 All who pass your way clap their hands at you; they scoff and shake their heads at Daughter Jerusalem: “Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?”
16 Todos os seus inimigosescancaram a boca contra você;eles zombam, rangem os dentese dizem: “Nós a devoramos.Este é o dia que esperávamos;e eis que vivemos até vê-lo chegar!”
16 All your enemies open their mouths wide against you; they scoff and gnash their teeth and say, “We have swallowed her up. This is the day we have waited for; we have lived to see it.”
17 O SENHOR fez o que planejou;cumpriu a sua palavra,que há muito havia decretado.Derrubou tudo sem piedade,permitiu que o inimigo zombasse de você,exaltou o poder dos seus adversários.
17 The LORD has done what he planned; he has fulfilled his word, which he decreed long ago. He has overthrown you without pity, he has let the enemy gloat over you, he has exalted the horn of your foes.
18 O coração do povoclama ao Senhor.Ó muro da cidade de Sião,corram como um rioas suas lágrimas dia e noite;não se permita nenhum descansonem dê repouso à menina dos seus olhos.
18 The hearts of the people cry out to the Lord. You walls of Daughter Zion, let your tears flow like a river day and night; give yourself no relief, your eyes no rest.
19 Levante-se, grite no meio da noite,quando começam as vigílias noturnas;derrame o seu coração como águana presença do Senhor.Levante para ele as mãosem favor da vida de seus filhos,que desmaiam de fomenas esquinas de todas as ruas.
19 Arise, cry out in the night, as the watches of the night begin; pour out your heart like water in the presence of the Lord. Lift up your hands to him for the lives of your children, who faint from hunger at every street corner.
20 “Olha, SENHOR, e considera:A quem trataste dessa maneira?Deverão as mulheres comer seus próprios filhos,que elas criaram com tanto amor?Deverão os profetas e os sacerdotesser assassinados no santuário do Senhor?
20 “Look, LORD, and consider: Whom have you ever treated like this? Should women eat their offspring, the children they have cared for? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
21 “Jovens e velhos espalham-seem meio ao pó das ruas;meus jovens e minhas virgenscaíram mortos à espada.Tu os sacrificaste no dia da tua ira;tu os mataste sem piedade.
21 “Young and old lie together in the dust of the streets; my young men and young women have fallen by the sword. You have slain them in the day of your anger; you have slaughtered them without pity.
22 “Como se faz convocação para um dia de festa,convocaste contra mim terrores por todos os lados.No dia da ira do SENHOR,ninguém escapou nem sobreviveu;aqueles dos quais eu cuidava e que eu fiz crescer,o meu inimigo destruiu”.
22 “As you summon to a feast day, so you summoned against me terrors on every side. In the day of the LORD’s anger no one escaped or survived; those I cared for and reared my enemy has destroyed.”
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.