Parallel Bible results for "leviticus 14"

Leviticus 14

VULA

NIV

1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
1 The LORD said to Moses,
2 hic est ritus leprosi quando mundandus est adducetur ad sacerdotem
2 “These are the regulations for any diseased person at the time of their ceremonial cleansing, when they are brought to the priest:
3 qui egressus e castris cum invenerit lepram esse mundatam
3 The priest is to go outside the camp and examine them. If they have been healed of their defiling skin disease,
4 praecipiet ei qui purificatur ut offerat pro se duos passeres vivos quos vesci licitum est et lignum cedrinum vermiculumque et hysopum
4 the priest shall order that two live clean birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop be brought for the person to be cleansed.
5 et unum e passeribus immolari iubebit in vase fictili super aquas viventes
5 Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.
6 alium autem vivum cum ligno cedrino et cocco et hysopo tinguet in sanguine passeris immolati
6 He is then to take the live bird and dip it, together with the cedar wood, the scarlet yarn and the hyssop, into the blood of the bird that was killed over the fresh water.
7 quo asperget illum qui mundandus est septies ut iure purgetur et dimittet passerem vivum ut in agrum avolet
7 Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the defiling disease, and then pronounce them clean. After that, he is to release the live bird in the open fields.
8 cumque laverit homo vestimenta sua radet omnes pilos corporis et lavabitur aqua purificatusque ingredietur castra ita dumtaxat ut maneat extra tabernaculum suum septem diebus
8 “The person to be cleansed must wash their clothes, shave off all their hair and bathe with water; then they will be ceremonially clean. After this they may come into the camp, but they must stay outside their tent for seven days.
9 et die septimo radat capillos capitis barbamque et supercilia ac totius corporis pilos et lotis rursum vestibus et corpore
9 On the seventh day they must shave off all their hair; they must shave their head, their beard, their eyebrows and the rest of their hair. They must wash their clothes and bathe themselves with water, and they will be clean.
10 die octavo adsumet duos agnos inmaculatos et ovem anniculam absque macula et tres decimas similae in sacrificium quae conspersa sit oleo et seorsum olei sextarium
10 “On the eighth day they must bring two male lambs and one ewe lamb a year old, each without defect, along with three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil for a grain offering, and one log of oil.
11 cumque sacerdos purificans hominem statuerit eum et haec omnia coram Domino in ostio tabernaculi testimonii
11 The priest who pronounces them clean shall present both the one to be cleansed and their offerings before the LORD at the entrance to the tent of meeting.
12 tollet agnum et offeret eum pro delicto oleique sextarium et oblatis ante Dominum omnibus
12 “Then the priest is to take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, along with the log of oil; he shall wave them before the LORD as a wave offering.
13 immolabit agnum ubi immolari solet hostia pro peccato et holocaustum id est in loco sancto sicut enim pro peccato ita et pro delicto ad sacerdotem pertinet hostia sancta sanctorum est
13 He is to slaughter the lamb in the sanctuary area where the sin offering and the burnt offering are slaughtered. Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.
14 adsumensque sacerdos de sanguine hostiae quae immolata est pro delicto ponet super extremum auriculae dextrae eius qui mundatur et super pollices manus dextrae et pedis
14 The priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot.
15 et de olei sextario mittet in manum suam sinistram
15 The priest shall then take some of the log of oil, pour it in the palm of his own left hand,
16 tinguetque digitum dextrum in eo et asperget septies contra Dominum
16 dip his right forefinger into the oil in his palm, and with his finger sprinkle some of it before the LORD seven times.
17 quod autem reliquum est olei in leva manu fundet super extremum auriculae dextrae eius qui mundatur et super pollices manus ac pedis dextri et super sanguinem qui fusus est pro delicto
17 The priest is to put some of the oil remaining in his palm on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot, on top of the blood of the guilt offering.
18 et super caput eius
18 The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed and make atonement for them before the LORD.
19 rogabitque pro eo coram Domino et faciet sacrificium pro peccato tunc immolabit holocaustum
19 “Then the priest is to sacrifice the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from their uncleanness. After that, the priest shall slaughter the burnt offering
20 et ponet illud in altari cum libamentis suis et homo rite mundabitur
20 and offer it on the altar, together with the grain offering, and make atonement for them, and they will be clean.
21 quod si pauper est et non potest manus eius invenire quae dicta sunt adsumet agnum pro delicto ad oblationem ut roget pro eo sacerdos decimamque partem similae conspersae oleo in sacrificium et olei sextarium
21 “If, however, they are poor and cannot afford these, they must take one male lamb as a guilt offering to be waved to make atonement for them, together with a tenth of an ephah of the finest flour mixed with olive oil for a grain offering, a log of oil,
22 duosque turtures sive duos pullos columbae quorum sit unus pro peccato et alter in holocaustum
22 and two doves or two young pigeons, such as they can afford, one for a sin offering and the other for a burnt offering.
23 offeretque ea die octavo purificationis suae sacerdoti ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino
23 “On the eighth day they must bring them for their cleansing to the priest at the entrance to the tent of meeting, before the LORD.
24 qui suscipiens agnum pro delicto et sextarium olei levabit simul
24 The priest is to take the lamb for the guilt offering, together with the log of oil, and wave them before the LORD as a wave offering.
25 immolatoque agno de sanguine eius ponet super extremum auriculae dextrae illius qui mundatur et super pollices manus eius ac pedis dextri
25 He shall slaughter the lamb for the guilt offering and take some of its blood and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot.
26 olei vero partem mittet in manum suam sinistram
26 The priest is to pour some of the oil into the palm of his own left hand,
27 in quo tinguens digitum dextrae manus asperget septies contra Dominum
27 and with his right forefinger sprinkle some of the oil from his palm seven times before the LORD.
28 tangetque extremum dextrae auriculae illius qui mundatur et pollices manus ac pedis dextri in loco sanguinis qui effusus est pro delicto
28 Some of the oil in his palm he is to put on the same places he put the blood of the guilt offering—on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot.
29 reliquam autem partem olei quae est in sinistra manu mittet super caput purificati ut placet pro eo Dominum
29 The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for them before the LORD.
30 et turturem sive pullum columbae offeret
30 Then he shall sacrifice the doves or the young pigeons, such as the person can afford,
31 unum pro delicto et alterum in holocaustum cum libamentis suis
31 one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the LORD on behalf of the one to be cleansed.”
32 hoc est sacrificium leprosi qui habere non potest omnia in emundationem sui
32 These are the regulations for anyone who has a defiling skin disease and who cannot afford the regular offerings for their cleansing.
33 locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
33 The LORD said to Moses and Aaron,
34 cum ingressi fueritis terram Chanaan quam ego dabo vobis in possessionem si fuerit plaga leprae in aedibus
34 “When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a spreading mold in a house in that land,
35 ibit cuius est domus nuntians sacerdoti et dicet quasi plaga leprae videtur mihi esse in domo mea
35 the owner of the house must go and tell the priest, ‘I have seen something that looks like a defiling mold in my house.’
36 at ille praecipiet ut efferant universa de domo priusquam ingrediatur eam et videat utrum lepra sit ne inmunda fiant omnia quae in domo sunt intrabitque postea ut consideret domus lepram
36 The priest is to order the house to be emptied before he goes in to examine the mold, so that nothing in the house will be pronounced unclean. After this the priest is to go in and inspect the house.
37 et cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes et humiliores superficie reliqua
37 He is to examine the mold on the walls, and if it has greenish or reddish depressions that appear to be deeper than the surface of the wall,
38 egredietur ostium domus et statim claudet eam septem diebus
38 the priest shall go out the doorway of the house and close it up for seven days.
39 reversusque die septimo considerabit eam si invenerit crevisse lepram
39 On the seventh day the priest shall return to inspect the house. If the mold has spread on the walls,
40 iubebit erui lapides in quibus lepra est et proici eos extra civitatem in loco inmundo
40 he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.
41 domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum et spargi pulverem rasurae extra urbem in loco inmundo
41 He must have all the inside walls of the house scraped and the material that is scraped off dumped into an unclean place outside the town.
42 lapidesque alios reponi pro his qui ablati fuerint et luto alio liniri domum
42 Then they are to take other stones to replace these and take new clay and plaster the house.
43 sin autem postquam eruti sunt lapides et pulvis elatus et alia terra lita
43 “If the defiling mold reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered,
44 ingressus sacerdos viderit reversam lepram et parietes aspersos maculis lepra est perseverans et inmunda domus
44 the priest is to go and examine it and, if the mold has spread in the house, it is a persistent defiling mold; the house is unclean.
45 quam statim destruent et lapides eius ac ligna atque universum pulverem proicient extra oppidum in loco inmundo
45 It must be torn down—its stones, timbers and all the plaster—and taken out of the town to an unclean place.
46 qui intraverit domum quando clausa est inmundus erit usque ad vesperum
46 “Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
47 et qui dormierit in ea et comederit quippiam lavabit vestimenta sua
47 Anyone who sleeps or eats in the house must wash their clothes.
48 quod si introiens sacerdos viderit lepram non crevisse in domo postquam denuo lita est purificabit eam reddita sanitate
48 “But if the priest comes to examine it and the mold has not spread after the house has been plastered, he shall pronounce the house clean, because the defiling mold is gone.
49 et in purificationem eius sumet duos passeres lignumque cedrinum et vermiculum atque hysopum
49 To purify the house he is to take two birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop.
50 et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas
50 He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot.
51 tollet lignum cedrinum et hysopum et coccum et passerem vivum et intinguet omnia in sanguine passeris immolati atque in aquis viventibus et asperget domum septies
51 Then he is to take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird, dip them into the blood of the dead bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.
52 purificabitque eam tam in sanguine passeris quam in aquis viventibus et in passere vivo lignoque cedrino et hysopo atque vermiculo
52 He shall purify the house with the bird’s blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the scarlet yarn.
53 cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere orabit pro domo et iure mundabitur
53 Then he is to release the live bird in the open fields outside the town. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean.”
54 ista est lex omnis leprae et percussurae
54 These are the regulations for any defiling skin disease, for a sore,
55 leprae vestium et domorum
55 for defiling molds in fabric or in a house,
56 cicatricis et erumpentium papularum lucentis maculae et in varias species coloribus inmutatis
56 and for a swelling, a rash or a shiny spot,
57 ut possit sciri quo tempore mundum quid vel inmundum sit
57 to determine when something is clean or unclean. These are the regulations for defiling skin diseases and defiling molds.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.