Parallel Bible results for "luc 21"

Luc 21

OST

NIV

1 Ayant levé les yeux, Jésus vit des riches qui mettaient leurs offrandes dans le trésor du temple.
1 As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury.
2 Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux pites.
2 He also saw a poor widow put in two very small copper coins.
3 Et il dit: Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve a plus mis que personne.
3 “Truly I tell you,” he said, “this poor widow has put in more than all the others.
4 Car tous ceux-là ont mis, dans les offrandes de Dieu, de leur superflu; mais celle-ci y a mis de son nécessaire tout ce qu'elle avait pour vivre.
4 All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on.”
5 Et comme quelques-uns disaient que le temple était orné de belles pierres et d'offrandes, il dit:
5 Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said,
6 Vous contemplez ces choses! Des jours viendront où il n'y sera laissé pierre sur pierre, qui ne soit renversée.
6 “As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one of them will be thrown down.”
7 Et ils lui demandèrent: Maître, quand donc ces choses arriveront-elles, et par quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont sur le point d'arriver?
7 “Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
8 Et il dit: Prenez garde de ne pas être séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ, et le temps approche. Ne les suivez donc pas.
8 He replied: “Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and, ‘The time is near.’ Do not follow them.
9 Or quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent auparavant; mais ce ne sera pas si tôt la fin.
9 When you hear of wars and uprisings, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away.”
10 Il leur dit aussi: Une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume;
10 Then he said to them: “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines et des pestes; et il paraîtra des choses épouvantables, et de grands signes dans le ciel.
11 There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven.
12 Mais, avant tout cela, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues, et vous mettant en prison, et vous menant devant les rois et devant les gouverneurs, à cause de mon nom.
12 “But before all this, they will seize you and persecute you. They will hand you over to synagogues and put you in prison, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.
13 Et cela sera pour vous une occasion de témoignage.
13 And so you will bear testimony to me.
14 Mettez-vous donc dans l'esprit de ne point préméditer votre défense.
14 But make up your mind not to worry beforehand how you will defend yourselves.
15 Car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront contredire, ni résister.
15 For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
16 Vous serez même livrés par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis; et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
16 You will be betrayed even by parents, brothers and sisters, relatives and friends, and they will put some of you to death.
17 Et vous serez haïs de tout le monde, à cause de mon nom.
17 Everyone will hate you because of me.
18 Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête.
18 But not a hair of your head will perish.
19 Possédez vos âmes par votre patience.
19 Stand firm, and you will win life.
20 Et quand vous verrez Jérusalem environnée par les armées, sachez que sa désolation approche.
20 “When you see Jerusalem being surrounded by armies, you will know that its desolation is near.
21 Alors, que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes; que ceux qui seront au milieu de Jérusalem se retirent; et que ceux qui seront à la campagne ne rentrent point.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city.
22 Car ce seront des jours de châtiment, afin que toutes les choses qui sont écrites s'accomplissent.
22 For this is the time of punishment in fulfillment of all that has been written.
23 Malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là; car il y aura une grande calamité sur ce pays, et de la colère contre ce peuple.
23 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people.
24 Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront menés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
24 They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, les peuples seront dans la consternation et ne sachant que devenir, la mer et les flots faisant un grand bruit.
25 “There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.
26 Les hommes seront comme rendant l'âme de frayeur, dans l'attente des choses qui surviendront dans le monde; car les puissances des cieux seront ébranlées.
26 People will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken.
27 Et alors ils verront venir le Fils de l'homme sur une nuée, avec une grande puissance et une grande gloire.
27 At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez la tête, parce que votre délivrance approche.
28 When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
29 Et il leur dit une similitude: Voyez le figuier et tous les arbres;
29 He told them this parable: “Look at the fig tree and all the trees.
30 Quand ils poussent, vous jugez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche.
30 When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
31 De même, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
31 Even so, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.
32 Je vous dis en vérité, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n'arrivent.
32 “Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
34 Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la débauche, par l'ivrognerie et par les inquiétudes de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.
34 “Be careful, or your hearts will be weighed down with carousing, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you suddenly like a trap.
35 Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur la face de la terre.
35 For it will come on all those who live on the face of the whole earth.
36 Veillez donc, et priez en tout temps, afin que vous soyez trouvés dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver, et de subsister devant le Fils de l'homme.
36 Be always on the watch, and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man.”
37 Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour, et, la nuit, il sortait et se tenait sur la montagne appelée des Oliviers.
37 Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives,
38 Et, dès le point du jour, tout le peuple venait à lui dans le temple pour l'écouter.
38 and all the people came early in the morning to hear him at the temple.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.