Parallel Bible results for "luca 4"

Luca 4

GDB

NIV

1 OR Gesù, ripieno dello Spirito Santo, se ne ritornò dal Giordano; e fu sospinto dallo Spirito nel deserto.
1 Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,
2 E fu quivi tentato dal diavolo quaranta giorni; e in que’ giorni non mangiò nulla; ma, dopo che quelli furon compiuti, infine egli ebbe fame.
2 where for forty days he was tempted by the devil. He ate nothing during those days, and at the end of them he was hungry.
3 E il diavolo gli disse: Se tu sei Figliuol di Dio, di’ a questa pietra che divenga pane.
3 The devil said to him, “If you are the Son of God, tell this stone to become bread.”
4 E Gesù gli rispose, dicendo: Egli è scritto: L’uomo non vive di pan solo, ma d’ogni parola di Dio.
4 Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone.’”
5 E il diavolo, menatolo sopra un alto monte, gli mostrò in un momento di tempo tutti i regni del mondo.
5 The devil led him up to a high place and showed him in an instant all the kingdoms of the world.
6 E il diavolo gli disse: Io ti darò tutta la podestà di questi regni, e la gloria loro; perciocchè ella mi è stata data in mano, ed io la do a cui voglio.
6 And he said to him, “I will give you all their authority and splendor; it has been given to me, and I can give it to anyone I want to.
7 Se dunque tu mi adori, tutta sarà tua.
7 If you worship me, it will all be yours.”
8 Ma Gesù, rispondendo, gli disse: Vattene indietro da me, Satana. Egli è scritto: Adora il Signore Iddio tuo, e servi a lui solo.
8 Jesus answered, “It is written: ‘Worship the Lord your God and serve him only.’”
9 Egli lo menò ancora in Gerusalemme; e lo pose sopra l’orlo del tetto del tempio, e gli disse: Se tu sei il Figliuol di Dio, gettati giù di qui;
9 The devil led him to Jerusalem and had him stand on the highest point of the temple. “If you are the Son of God,” he said, “throw yourself down from here.
10 perciocchè egli è scritto: Egli ordinerà a’ suoi angeli, che ti guardino;
10 For it is written: “ ‘He will command his angels concerning you to guard you carefully;
11 ed essi ti leveranno nelle lor mani, che talora tu non t’intoppi del piè in alcuna pietra.
11 they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.’ ”
12 E Gesù, rispondendo, gli disse: Egli è stato detto: Non tentare il Signore Iddio tuo.
12 Jesus answered, “It is said: ‘Do not put the Lord your God to the test.’”
13 E il diavolo, finita tutta la tentazione, si partì da lui, infino ad un certo tempo.
13 When the devil had finished all this tempting, he left him until an opportune time.
14 E GESÙ nella virtù dello Spirito, se ne tornò in Galilea; e la fama di esso andò per tutta la contrada circonvicina.
14 Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside.
15 Ed egli insegnava nelle lor sinagoghe, essendo onorato da tutti.
15 He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.
16 E venne in Nazaret, ove era stato allevato; ed entrò, come era usato, in giorno di sabato, nella sinagoga; e si levò per leggere.
16 He went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath day he went into the synagogue, as was his custom. He stood up to read,
17 E gli fu dato in mano il libro del profeta Isaia; e, spiegato il libro, trovò quel luogo dove era scritto:
17 and the scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written:
18 Lo Spirito del Signore è sopra me; perciocchè egli mi ha unto; egli mi ha mandato per evangelizzare a’ poveri, per guarire i contriti di cuore;
18 “The Spirit of the Lord is on me,because he has anointed meto proclaim good news to the poor.He has sent me to proclaim freedom for the prisonersand recovery of sight for the blind,to set the oppressed free,
19 per bandir liberazione a’ prigioni, e racquisto della vista a’ ciechi; per mandarne in libertà i fiaccati, e per predicar l’anno accettevole del Signore.
19 to proclaim the year of the Lord’s favor.”
20 Poi, ripiegato il libro, e rendutolo al ministro, si pose a sedere; e gli occhi di tutti coloro ch’erano nella sinagoga erano affissati in lui.
20 Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him.
21 Ed egli prese a dir loro: Questa scrittura è oggi adempiuta ne’ vostri orecchi.
21 He began by saying to them, “Today this scripture is fulfilled in your hearing.”
22 E tutti gli rendevano testimonianza, e si maravigliavano delle parole di grazia che procedevano dalla sua bocca, e dicevano: Non è costui il figliuol di Giuseppe?
22 All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips. “Isn’t this Joseph’s son?” they asked.
23 Ed egli disse loro: Del tutto voi mi direte questo proverbio: Medico, cura te stesso; fa’ eziandio qui, nella tua patria, tutte le cose che abbiamo udite essere state fatte in Capernaum.
23 Jesus said to them, “Surely you will quote this proverb to me: ‘Physician, heal yourself!’ And you will tell me, ‘Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.’ ”
24 Ma egli disse: Io vi dico in verità, che niun profeta è accetto nella sua patria.
24 “Truly I tell you,” he continued, “no prophet is accepted in his hometown.
25 Io vi dico in verità, che a’ dì di Elia, quando il cielo fu serrato tre anni e sei mesi, talchè vi fu gran fame in tutto il paese, vi erano molte vedove in Israele;
25 I assure you that there were many widows in Israel in Elijah’s time, when the sky was shut for three and a half years and there was a severe famine throughout the land.
26 e pure a niuna d’esse fu mandato Elia; anzi ad una donna vedova in Sarepta di Sidon.
26 Yet Elijah was not sent to any of them, but to a widow in Zarephath in the region of Sidon.
27 Ed al tempo del profeta Eliseo vi erano molti lebbrosi in Israele; e pur niun di loro fu mondato; ma Naaman Siro.
27 And there were many in Israel with leprosyin the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed—only Naaman the Syrian.”
28 E tutti furono ripieni d’ira nella sinagoga, udendo queste cose.
28 All the people in the synagogue were furious when they heard this.
29 E levatisi, lo cacciarono della città, e lo menarono fino al margine della sommità del monte, sopra il quale la lor città era edificata, per traboccarlo giù.
29 They got up, drove him out of the town, and took him to the brow of the hill on which the town was built, in order to throw him off the cliff.
30 Ma egli passò per mezzo loro, e se ne andò.
30 But he walked right through the crowd and went on his way.
31 E scese in Capernaum, città della Galilea; ed insegnava la gente ne’ sabati.
31 Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he taught the people.
32 Ed essi stupivano della sua dottrina; perciocchè la sua parola era con autorità.
32 They were amazed at his teaching, because his words had authority.
33 OR nella sinagoga vi era un uomo, che avea uno spirito d’immondo demonio; ed esso diede un gran grido, dicendo: Ahi!
33 In the synagogue there was a man possessed by a demon, an impure spirit. He cried out at the top of his voice,
34 che vi è fra te e noi, o Gesù Nazareno? sei tu venuto per mandarci in perdizione? io so chi tu sei: il Santo di Dio.
34 “Go away! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
35 Ma Gesù lo sgridò, dicendo: Ammutolisci, ed esci fuor di lui. E il demonio, gettatolo quivi in mezzo, uscì da lui, senza avergli fatto alcun nocimento.
35 “Be quiet!” Jesus said sternly. “Come out of him!” Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.
36 E spavento nacque in tutti; e ragionavan fra loro, dicendo: Quale è questa parola ch’egli, con autorità, e potenza, comandi agli spiriti immondi, ed essi escano fuori?
36 All the people were amazed and said to each other, “What words these are! With authority and power he gives orders to impure spirits and they come out!”
37 E il grido di esso andò per tutti i luoghi del paese circonvicino.
37 And the news about him spread throughout the surrounding area.
38 POI Gesù, levatosi della sinagoga, entrò nella casa di Simone. Or la suocera di Simone era tenuta d’una gran febbre; e lo richiesero per lei.
38 Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her.
39 Ed egli, stando di sopra a lei, sgridò la febbre, ed essa la lasciò; ed ella, levatasi prontamente, ministrava loro.
39 So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them.
40 E in sul tramontar del sole, tutti coloro che aveano degl’infermi di diverse malattie li menarono a lui; ed egli, imposte le mani sopra ciascun di loro, li guarì.
40 At sunset, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.
41 I demoni ancora uscivano di molti, gridando, e dicendo: Tu sei il Cristo, il Figliuol di Dio. Ma egli li sgridava, e non permetteva loro di parlare; perciocchè sapevano ch’egli era il Cristo.
41 Moreover, demons came out of many people, shouting, “You are the Son of God!” But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Messiah.
42 Poi, fattosi giorno, egli uscì, e andò in un luogo deserto; e le turbe lo cercavano, e vennero infino a lui, e lo ritenevano; acciocchè non si partisse da loro.
42 At daybreak, Jesus went out to a solitary place. The people were looking for him and when they came to where he was, they tried to keep him from leaving them.
43 Ma egli disse loro: Ei mi conviene evangelizzare il regno di Dio eziandio alle altre città; perciocchè a far questo sono stato mandato.
43 But he said, “I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent.”
44 E andava predicando per le sinagoghe della Galilea.
44 And he kept on preaching in the synagogues of Judea.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.