Parallel Bible results for "lucas 19"

Lucas 19

AA

NIV

1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
1 Jesus entered Jericho and was passing through.
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
2 A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
3 He wanted to see who Jesus was, but because he was short he could not see over the crowd.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
4 So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way.
5 Quando Jesus chegou �quele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
5 When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, “Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today.”
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
6 So he came down at once and welcomed him gladly.
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
7 All the people saw this and began to mutter, “He has gone to be the guest of a sinner.”
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
8 But Zacchaeus stood up and said to the Lord, “Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount.”
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
9 Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
10 For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
11 While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
12 He said: “A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return.
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
13 So he called ten of his servants and gave them ten minas.‘Put this money to work,’ he said, ‘until I come back.’
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
14 “But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, ‘We don’t want this man to be our king.’
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
15 “He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it.
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
16 “The first one came and said, ‘Sir, your mina has earned ten more.’
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
17 “ ‘Well done, my good servant!’ his master replied. ‘Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.’
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
18 “The second came and said, ‘Sir, your mina has earned five more.’
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
19 “His master answered, ‘You take charge of five cities.’
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
20 “Then another servant came and said, ‘Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth.
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
21 I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.’
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
22 “His master replied, ‘I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow?
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no banco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
23 Why then didn’t you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?’
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
24 “Then he said to those standing by, ‘Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.’
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
25 “ ‘Sir,’ they said, ‘he already has ten!’
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 “He replied, ‘I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what they have will be taken away.
27 Quanto, porém, �queles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
27 But those enemies of mine who did not want me to be king over them—bring them here and kill them in front of me.’ ”
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
28 After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
29 As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them,
30 dizendo-lhes: Ide � aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
30 “Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
31 If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ say, ‘The Lord needs it.’ ”
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
32 Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
33 As they were untying the colt, its owners asked them, “Why are you untying the colt?”
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
34 They replied, “The Lord needs it.”
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
35 They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
36 As he went along, people spread their cloaks on the road.
37 Quando já ia chegando � descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
37 When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
38 “Blessed is the king who comes in the name of the Lord!”“Peace in heaven and glory in the highest!”
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
39 Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, “Teacher, rebuke your disciples!”
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
40 “I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
41 As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
42 and said, “If you, even you, had only known on this day what would bring you peace—but now it is hidden from your eyes.
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
43 The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
44 They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God’s coming to you.”
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
45 When Jesus entered the temple courts, he began to drive out those who were selling.
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
46 “It is written,” he said to them, “ ‘My house will be a house of prayer’; but you have made it ‘a den of robbers.’”
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
47 Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.
48 Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.