Parallel Bible results for "lucas 2"

Lucas 2

NTV

NIV

1 Nacimiento de Jesús<br />En esos días, Augusto, el emperador de Roma, decretó que se hiciera un censo en todo el Imperio romano.
1 In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.
2 (Este fue el primer censo que se hizo cuando Cirenio era gobernador de Siria).
2 (This was the first census that took place while Quirinius was governor of Syria.)
3 Todos regresaron a los pueblos de sus antepasados a fin de inscribirse para el censo.
3 And everyone went to their own town to register.
4 Como José era descendiente del rey David, tuvo que ir a Belén de Judea, el antiguo hogar de David. Viajó hacia allí desde la aldea de Nazaret de Galilea.
4 So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.
5 Llevó consigo a María, su prometida, cuyo embarazo ya estaba avanzado.
5 He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child.
6 Mientras estaban allí, llegó el momento para que naciera el bebé.
6 While they were there, the time came for the baby to be born,
7 María dio a luz a su primer hijo, un varón. Lo envolvió en tiras de tela y lo acostó en un pesebre, porque no había alojamiento disponible para ellos.
7 and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no guest room available for them.
8 Pastores y ángeles<br />Esa noche había unos pastores en los campos cercanos, que estaban cuidando sus rebaños de ovejas.
8 And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.
9 De repente, apareció entre ellos un ángel del Señor, y el resplandor de la gloria del Señor los rodeó. Los pastores estaban aterrados,
9 An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
10 pero el ángel los tranquilizó. «No tengan miedo —dijo—. Les traigo buenas noticias que darán gran alegría a toda la gente.
10 But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.
11 ¡El Salvador —sí, el Mesías, el Señor— ha nacido hoy en Belén, la ciudad de David!
11 Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.
12 Y lo reconocerán por la siguiente señal: encontrarán a un niño envuelto en tiras de tela, acostado en un pesebre».
12 This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”
13 De pronto, se unió a ese ángel una inmensa multitud —los ejércitos celestiales— que alababan a Dios y decían:
13 Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
14 «Gloria a Dios en el cielo más alto<br />y paz en la tierra para aquellos en quienes Dios se complace».
14 “Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests.”
15 Cuando los ángeles regresaron al cielo, los pastores se dijeron unos a otros: «¡Vayamos a Belén! Veamos esto que ha sucedido y que el Señor nos anunció».
15 When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, “Let’s go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about.”
16 Fueron de prisa a la aldea y encontraron a María y a José. Y allí estaba el niño, acostado en el pesebre.
16 So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.
17 Después de verlo, los pastores contaron a todos lo que había sucedido y lo que el ángel les había dicho acerca del niño.
17 When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,
18 Todos los que escucharon el relato de los pastores quedaron asombrados,
18 and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.
19 pero María guardaba todas estas cosas en el corazón y pensaba en ellas con frecuencia.
19 But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.
20 Los pastores regresaron a sus rebaños, glorificando y alabando a Dios por lo que habían visto y oído. Todo sucedió tal como el ángel les había dicho.
20 The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.
21 Presentación de Jesús en el templo<br />Ocho días después, cuando el bebé fue circuncidado, le pusieron por nombre Jesús, el nombre que había dado el ángel aun antes de que el niño fuera concebido.
21 On the eighth day, when it was time to circumcise the child, he was named Jesus, the name the angel had given him before he was conceived.
22 Luego llegó el tiempo para la ofrenda de purificación, como exigía la ley de Moisés después del nacimiento de un niño; así que sus padres lo llevaron a Jerusalén para presentarlo al Señor.
22 When the time came for the purification rites required by the Law of Moses, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord
23 La ley del Señor dice: «Si el primer hijo de una mujer es varón, habrá que dedicarlo al Señor<br />»<br />.
23 (as it is written in the Law of the Lord, “Every firstborn male is to be consecrated to the Lord” ),
24 Así que ellos ofrecieron el sacrificio requerido en la ley del Señor, que consistía en «un par de tórtolas o dos pichones de paloma»<br />.
24 and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: “a pair of doves or two young pigeons.”
25 Profecía de Simeón<br />En ese tiempo, había en Jerusalén un hombre llamado Simeón. Era justo y devoto, y esperaba con anhelo que llegara el Mesías y rescatara a Israel. El Espíritu Santo estaba sobre él
25 Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.
26 y le había revelado que no moriría sin antes ver al Mesías del Señor.
26 It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.
27 Ese día, el Espíritu lo guió al templo. De manera que, cuando María y José llegaron para presentar al bebé Jesús ante el Señor como exigía la ley,
27 Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required,
28 Simeón estaba allí. Tomó al niño en sus brazos y alabó a Dios diciendo:
28 Simeon took him in his arms and praised God, saying:
29 «Señor Soberano, permite ahora que tu siervo muera en paz,<br />como prometiste.
29 “Sovereign Lord, as you have promised, you may now dismiss your servant in peace.
30 He visto tu salvación,
30 For my eyes have seen your salvation,
31 la que preparaste para toda la gente.
31 which you have prepared in the sight of all nations:
32 Él es una luz para revelar a Dios a las naciones,<br />¡y es la gloria de tu pueblo Israel!».
32 a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”
33 Los padres de Jesús estaban asombrados de lo que se decía de él.
33 The child’s father and mother marveled at what was said about him.
34 Entonces Simeón les dio su bendición y le dijo a María, la madre del bebé: «Este niño está destinado a provocar la caída de muchos en Israel, pero también será la alegría de muchos otros. Fue enviado como una señal de Dios, pero muchos se le opondrán.
34 Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: “This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against,
35 Como resultado, saldrán a la luz los pensamientos más profundos de muchos corazones, y una espada atravesará tu propia alma».
35 so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too.”
36 Profecía de Ana<br />En el templo también estaba Ana, una profetisa muy anciana, hija de Fanuel, de la tribu de Aser. Su esposo había muerto cuando solo llevaban siete años de casados.
36 There was also a prophet, Anna, the daughter of Penuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,
37 Después ella vivió como viuda hasta la edad de ochenta y cuatro años.<br /> Nunca salía del templo, sino que permanecía allí de día y de noche adorando a Dios en ayuno y oración.
37 and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying.
38 Llegó justo en el momento que Simeón hablaba con María y José, y comenzó a alabar a Dios. Habló del niño a todos los que esperaban que Dios rescatara a Jerusalén.
38 Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
39 Una vez que los padres de Jesús cumplieron con todas las exigencias de la ley del Señor, regresaron a su casa en Nazaret de Galilea.
39 When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.
40 Allí el niño crecía sano y fuerte. Estaba lleno de sabiduría, y el favor de Dios estaba sobre él.
40 And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was on him.
41 Jesús habla con los maestros<br />Cada año, los padres de Jesús iban a Jerusalén para el festival de la Pascua.
41 Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Festival of the Passover.
42 Cuando Jesús tenía doce años, asistieron al festival como siempre.
42 When he was twelve years old, they went up to the festival, according to the custom.
43 Una vez terminada la celebración, emprendieron el regreso a Nazaret, pero Jesús se quedó en Jerusalén. Al principio, sus padres no se dieron cuenta,
43 After the festival was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it.
44 porque creyeron que estaba entre los otros viajeros; pero cuando se hizo de noche y no aparecía, comenzaron a buscarlo entre sus parientes y amigos.
44 Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends.
45 Como no pudieron encontrarlo, regresaron a Jerusalén para buscarlo allí.
45 When they did not find him, they went back to Jerusalem to look for him.
46 Tres días después, por fin lo encontraron en el templo, sentado entre los maestros religiosos, escuchándolos y haciéndoles preguntas.
46 After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
47 Todos los que lo oían quedaban asombrados de su entendimiento y de sus respuestas.
47 Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers.
48 Sus padres no sabían qué pensar.<br />—Hijo, ¿por qué nos has hecho esto? —le dijo su madre—. Tu padre y yo hemos estado desesperados buscándote por todas partes.
48 When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, “Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you.”
49 —les preguntó—.
49 “Why were you searching for me?” he asked. “Didn’t you know I had to be in my Father’s house?”
50 Pero ellos no entendieron lo que les quiso decir.
50 But they did not understand what he was saying to them.
51 Luego regresó con sus padres a Nazaret, y vivió en obediencia a ellos. Y su madre guardó todas esas cosas en el corazón.
51 Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.
52 Jesús crecía en sabiduría y en estatura, y en el favor de Dios y de toda la gente.
52 And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and man.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.