Parallel Bible results for "lucas 3"

Lucas 3

NTV

NIV

1 Juan el Bautista prepara el camino<br />Era el año quince del reinado de Tiberio, el emperador de Roma. Poncio Pilato era gobernador de Judea; Herodes Antipas gobernaba<br /> Galilea; su hermano Felipe gobernaba<br /> Iturea y Traconite; y Lisanias gobernaba Abilinia.
1 In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar—when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene—
2 Anás y Caifás eran los sumos sacerdotes. En ese tiempo, un mensaje de Dios llegó a Juan, hijo de Zacarías, que vivía en el desierto.
2 during the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.
3 Entonces Juan fue de un lugar a otro, por ambos lados del río Jordán, predicando que la gente debía ser bautizada para demostrar que se había arrepentido de sus pecados y vuelto a Dios para ser perdonada.
3 He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 Isaías había hablado de Juan cuando dijo:<br />«Es una voz que clama en el desierto:<br />“¡Preparen el camino para la venida del Señor<br />!<br />¡Ábranle camino!
4 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
5 Los valles serán rellenados,<br />y las montañas y las colinas, allanadas.<br />Las curvas serán enderezadas,<br />y los lugares ásperos, suavizados.
5 Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth.
6 Y entonces todas las personas verán<br />la salvación enviada por Dios”»<br />.
6 And all people will see God’s salvation.’ ”
7 Cuando las multitudes acudieron a Juan para que los bautizara, les dijo:<br />—¡Camada de víboras! ¿Quién les advirtió que huyeran de la ira de Dios que se acerca?
7 John said to the crowds coming out to be baptized by him, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
8 Demuestren con su forma de vivir que se han arrepentido de sus pecados y han vuelto a Dios. No se digan simplemente el uno al otro: “Estamos a salvo porque somos descendientes de Abraham”. Eso no significa nada, porque les digo que Dios puede crear hijos de Abraham de estas mismas piedras.
8 Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
9 Ahora mismo el hacha del juicio de Dios está lista para cortar las raíces de los árboles. Así es, todo árbol que no produzca buenos frutos será cortado y arrojado al fuego.
9 The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
10 Las multitudes preguntaron:<br />—¿Qué debemos hacer?
10 “What should we do then?” the crowd asked.
11 Juan contestó:<br />—Si tienes dos camisas, da una a los pobres. Si tienes comida, comparte con los que tienen hambre.
11 John answered, “Anyone who has two shirts should share with the one who has none, and anyone who has food should do the same.”
12 Hasta los corruptos recaudadores de impuestos vinieron a bautizarse y preguntaron:<br />—Maestro, ¿qué debemos hacer?
12 Even tax collectors came to be baptized. “Teacher,” they asked, “what should we do?”
13 Él les contestó:<br />—No recauden más impuestos de lo que el gobierno requiere.
13 “Don’t collect any more than you are required to,” he told them.
14 —¿Qué debemos hacer nosotros? —preguntaron algunos soldados.<br />Juan les contestó:<br />—No extorsionen ni hagan falsas acusaciones, y estén satisfechos con su salario.
14 Then some soldiers asked him, “And what should we do?” He replied, “Don’t extort money and don’t accuse people falsely—be content with your pay.”
15 Todos esperaban que el Mesías viniera pronto, y tenían muchas ganas de saber si Juan era el Mesías.
15 The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Messiah.
16 Juan contestó a sus preguntas diciendo: «Yo los bautizo con<br /> agua, pero pronto viene alguien que es superior a mí, tan superior que ni siquiera soy digno de ser su esclavo y desatarle las correas de sus sandalias. Él los bautizará con el Espíritu Santo y con fuego.
16 John answered them all, “I baptize you with water. But one who is more powerful than I will come, the straps of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
17 Él está listo para separar el trigo de la paja con su rastrillo. Luego limpiará la zona donde se trilla y juntará el trigo en su granero, pero quemará la paja en un fuego interminable».
17 His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
18 Juan usó muchas advertencias similares al anunciar la Buena Noticia al pueblo.
18 And with many other words John exhorted the people and proclaimed the good news to them.
19 También Juan criticó públicamente a Herodes Antipas, el gobernador de Galilea,<br /> por haberse casado con Herodías, la esposa de su hermano, y por muchas otras injusticias que había cometido.
19 But when John rebuked Herod the tetrarch because of his marriage to Herodias, his brother’s wife, and all the other evil things he had done,
20 Así que Herodes metió a Juan en la cárcel, agregando a sus muchos pecados uno más.
20 Herod added this to them all: He locked John up in prison.
21 Bautismo de Jesús<br />Cierto día, en que las multitudes se bautizaban, Jesús mismo fue bautizado. Mientras él oraba, los cielos se abrieron,
21 When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened
22 y el Espíritu Santo, en forma visible, descendió sobre él como una paloma. Y una voz dijo desde el cielo: «Tú eres mi Hijo muy amado y me das un gran gozo»<br />.
22 and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love; with you I am well pleased.”
23 Antepasados de Jesús<br />Jesús tenía unos treinta años cuando comenzó su ministerio público.<br />Jesús era conocido como el hijo de José.<br />José era hijo de Elí.
23 Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph, the son of Heli,
24 Elí era hijo de Matat.<br />Matat era hijo de Leví.<br />Leví era hijo de Melqui.<br />Melqui era hijo de Jana.<br />Jana era hijo de José.
24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melki, the son of Jannai, the son of Joseph,
25 José era hijo de Matatías.<br />Matatías era hijo de Amós.<br />Amós era hijo de Nahum.<br />Nahum era hijo de Esli.<br />Esli era hijo de Nagai.
25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
26 Nagai era hijo de Maat.<br />Maat era hijo de Matatías.<br />Matatías era hijo de Semei.<br />Semei era hijo de Josec.<br />Josec era hijo de Judá.
26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josek, the son of Joda,
27 Judá era hijo de Joana.<br />Joana era hijo de Resa.<br />Resa era hijo de Zorobabel.<br />Zorobabel era hijo de Salatiel.<br />Salatiel era hijo de Neri.
27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
28 Neri era hijo de Melqui.<br />Melqui era hijo de Adi.<br />Adi era hijo de Cosam.<br />Cosam era hijo de Elmodam.<br />Elmodam era hijo de Er.
28 the son of Melki, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
29 Er era hijo de Josué.<br />Josué era hijo de Eliezer.<br />Eliezer era hijo de Jorim.<br />Jorim era hijo de Matat.<br />Matat era hijo de Leví.
29 the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
30 Leví era hijo de Simeón.<br />Simeón era hijo de Judá.<br />Judá era hijo de José.<br />José era hijo de Jonán.<br />Jonán era hijo de Eliaquim.
30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
31 Eliaquim era hijo de Melea.<br />Melea era hijo de Mainán.<br />Mainán era hijo de Matata.<br />Matata era hijo de Natán.<br />Natán era hijo de David.
31 the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
32 David era hijo de Isaí.<br />Isaí era hijo de Obed.<br />Obed era hijo de Booz.<br />Booz era hijo de Salmón.<br />Salmón era hijo de Naasón.
32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
33 Naasón era hijo de Aminadab.<br />Aminadab era hijo de Admín.<br />Admín era hijo de Arní.<br />Arní era hijo de Hezrón.<br />Hezrón era hijo de Fares.<br />Fares era hijo de Judá.
33 the son of Amminadab, the son of Ram,the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
34 Judá era hijo de Jacob.<br />Jacob era hijo de Isaac.<br />Isaac era hijo de Abraham.<br />Abraham era hijo de Taré.<br />Taré era hijo de Nacor.
34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
35 Nacor era hijo de Serug.<br />Serug era hijo de Ragau.<br />Ragau era hijo de Peleg.<br />Peleg era hijo de Heber.<br />Heber era hijo de Sala.
35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
36 Sala era hijo de Cainán.<br />Cainán era hijo de Arfaxad.<br />Arfaxad era hijo de Sem.<br />Sem era hijo de Noé.<br />Noé era hijo de Lamec.
36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
37 Lamec era hijo de Matusalén.<br />Matusalén era hijo de Enoc.<br />Enoc era hijo de Jared.<br />Jared era hijo de Mahalaleel.<br />Mahalaleel era hijo de Cainán.
37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Kenan,
38 Cainán era hijo de Enós.<br />Enós era hijo de Set.<br />Set era hijo de Adán.<br />Adán era hijo de Dios.
38 the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.