Parallel Bible results for "luke 2"

Luke 2

TYN

NIV

1 And it chaunced in thoose dayes: yt ther went oute a comaundment from Auguste the Emperour that all the woorlde shuld be taxed.
1 In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.
2 And this taxynge was ye fyrst and executed when Syrenius was leftenaut in Syria.
2 (This was the first census that took place while Quirinius was governor of Syria.)
3 And every man went vnto his awne citie to be taxed.
3 And everyone went to their own town to register.
4 And Ioseph also ascended from Galile oute of a cite called Nazareth into Iurie: vnto ye cite of David which is called Bethleem because he was of the housse and linage of David
4 So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.
5 to be taxed with Mary his spoused wyfe which was with chylde.
5 He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child.
6 And it fortuned whyll they were there her tyme was come that she shuld be delyvered.
6 While they were there, the time came for the baby to be born,
7 And she brought forth her fyrst begotten sonne and wrapped him in swadlynge cloothes and layed him in a manger because ther was no roume for them within in the ynne.
7 and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no guest room available for them.
8 And ther were in the same region shepherdes abydinge in the felde and watching their flocke by nyght.
8 And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.
9 And loo: the angell of ye lorde stode harde by the and the brightnes of ye lorde shone rounde aboute them and they were soare afrayed.
9 An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
10 But the angell sayd vnto them: Be not afrayed. For beholde I bringe you tydinges of greate ioye yt shal come to all ye people:
10 But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.
11 for vnto you is borne this daye in the cite of David a saveoure which is Christ ye lorde.
11 Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.
12 And take this for a signe: ye hall fynde ye chylde swadled and layed in a mager.
12 This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”
13 And streight waye ther was with the angell a multitude of hevenly sowdiers laudynge God and sayinge:
13 Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
14 Glory to God an hye and peace on the erth: and vnto men reioysynge.
14 “Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests.”
15 And it fortuned assone as the angels were gone awaye fro them in to heven the shepherdes sayd one to another: let vs goo eve vnto Bethleem and se this thynge that is hapened which the Lorde hath shewed vnto vs.
15 When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, “Let’s go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about.”
16 And they cam with haste and founde Mary and Ioseph and the babe layde in a mager.
16 So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.
17 And when they had sene it they publisshed a brode the sayinge which was tolde them of that chylde.
17 When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,
18 And all that hearde it wondred at those thinges which were tolde the of the shepherdes.
18 and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.
19 But Mary kept all thoose sayinges and pondered them in hyr hert.
19 But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.
20 And the shepherdes retourned praysinge and laudinge God for all that they had herde and sene evyn as it was told vnto them.
20 The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.
21 And when ye eyght daye was come yt the chylde shuld be circucised his name was called Iesus which was named of the angell before he was conceaved in the wombe.
21 On the eighth day, when it was time to circumcise the child, he was named Jesus, the name the angel had given him before he was conceived.
22 And when the tyme of their purificacio (after the lawe of Moyses) was come they brought him to Hierusalem to present hym to ye Lorde
22 When the time came for the purification rites required by the Law of Moses, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord
23 (as yt is written in the lawe of the Lorde: every man that fyrst openeth the matrix shalbe called holy to the Lorde)
23 (as it is written in the Law of the Lord, “Every firstborn male is to be consecrated to the Lord” ),
24 and to offer (as it ys sayde in the lawe of the Lorde) a payre of turtle doves or two yonge pigions.
24 and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: “a pair of doves or two young pigeons.”
25 And beholde ther was a ma in Hierusalem whose name was Simeon. And the same ma was iuste and feared God and longed for the consolacion of Israel and the holy goost was in him.
25 Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.
26 And an answer was geven him of the holy goost that he shulde not se deethe before he had sene the lordes Christ.
26 It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.
27 And he came by inspiracion into the temple. And when the father and mother brought in the chylde Iesus to do for him after the custome of the lawe
27 Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required,
28 then toke he him vp in his armes and sayde.
28 Simeon took him in his arms and praised God, saying:
29 Lorde Now lettest thou thy seruaut departe in peace accordinge to thy promes.
29 “Sovereign Lord, as you have promised, you may now dismiss your servant in peace.
30 For myne eyes have sene ye saveour sent fro ye
30 For my eyes have seen your salvation,
31 Wich thou hast prepared before the face of all people.
31 which you have prepared in the sight of all nations:
32 A light to lighten the gentyls and the glory of thy people Israel.
32 a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”
33 And his father and mother mervelled at those thinges which were spoke of him.
33 The child’s father and mother marveled at what was said about him.
34 And Simeon blessed them and sayde vnto Mary his mother: beholde this chyld shalbe the fall and resurreccio of many in Israel and a signe which shalbe spoke agaynste.
34 Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: “This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against,
35 And morover the swearde shall pearce thy soule yt the thoughtes of many hertes maye be opened.
35 so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too.”
36 And ther was a Prophetesse one Anna the doughter of Phanuel of the tribe of Aser: which was of a greate age and had lyved with an husbande. vii. yeres from her virginite.
36 There was also a prophet, Anna, the daughter of Penuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,
37 And she had bene a wedowe aboute .iiii. scoore and .iiii. yere which went never oute of the temple but served God with fastinge and prayer nyght and daye.
37 and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying.
38 And the same came forth that same houre and praysed the Lorde and spake of him to all that loked for redempcion in Hierusalem.
38 Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
39 And assone as they had performed all thinges accordinge to the lawe of the Lorde they returned into Galile to their awne cite Nazareth.
39 When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.
40 And the chylde grewe and wexed stronde in sprete and was filled with wysdome and the grace of God was with hym.
40 And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was on him.
41 And his father and mother went to Hierusalem every yeare at the feeste of ester.
41 Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Festival of the Passover.
42 And when he was .xii. yere olde they went vp to Hierusalem after the custome of the feeste.
42 When he was twelve years old, they went up to the festival, according to the custom.
43 And when they had fulfilled the dayes as they returned home the chylde Iesus boode styll in Hierusalem vnknowynge to his father and mother.
43 After the festival was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it.
44 For they supposed he had bene in the copany and therfore came a days iorney and sought him amoge their kynsfolke and acquayntaunce.
44 Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends.
45 And when they founde hym not they went backe agayne to Hierusalem and sought him.
45 When they did not find him, they went back to Jerusalem to look for him.
46 And it fortuned after .iii. dayes that they founde him in the teple sittinge in the middes of the doctours both hearynge them and posinge them.
46 After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
47 And all that hearde him mervelled at his wit and answers.
47 Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers.
48 And when they sawe him they were astonyed. And his mother sayde vnto him: sonne why hast thou thus dealte with vs? Beholde thy father and I have sought the sorowenge.
48 When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, “Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you.”
49 And he sayde vnto the: how is it yt ye sought me? Wist ye not that I must goo aboute my fathers busines?
49 “Why were you searching for me?” he asked. “Didn’t you know I had to be in my Father’s house?”
50 And they vnderstode not ye sayinge that he spake to them.
50 But they did not understand what he was saying to them.
51 And he went with them and came to Nazareth and was obedient to the. But his mother kept all these thinges in her hert.
51 Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.
52 And Iesus increased in wisdom and age and in favoure with god and man.
52 And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and man.
The Tyndale Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.