The Latin Vulgate w/ Apocrypha VULA
New International Version NIV
13 et ecce duo ex illis ibant ipsa die in castellum quod erat in spatio stadiorum sexaginta ab Hierusalem nomine Emmaus
13
Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.
14 et ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus quae acciderant
14
They were talking with each other about everything that had happened.
15 et factum est dum fabularentur et secum quaererent et ipse Iesus adpropinquans ibat cum illis
15
As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;
16 oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent
16
but they were kept from recognizing him.
17 et ait ad illos qui sunt hii sermones quos confertis ad invicem ambulantes et estis tristes
17
He asked them, “What are you discussing together as you walk along?”They stood still, their faces downcast.
18 et respondens unus cui nomen Cleopas dixit ei tu solus peregrinus es in Hierusalem et non cognovisti quae facta sunt in illa his diebus
18
One of them, named Cleopas, asked him, “Are you the only one visiting Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”
19 quibus ille dixit quae et dixerunt de Iesu Nazareno qui fuit vir propheta potens in opere et sermone coram Deo et omni populo
19
“What things?” he asked. “About Jesus of Nazareth,” they replied. “He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.
20 et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotum et principes nostri in damnationem mortis et crucifixerunt eum
20
The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him;
21 nos autem sperabamus quia ipse esset redempturus Israhel et nunc super haec omnia tertia dies hodie quod haec facta sunt
21
but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place.
22 sed et mulieres quaedam ex nostris terruerunt nos quae ante lucem fuerunt ad monumentum
22
In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning
23 et non invento corpore eius venerunt dicentes se etiam visionem angelorum vidisse qui dicunt eum vivere
23
but didn’t find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.
24 et abierunt quidam ex nostris ad monumentum et ita invenerunt sicut mulieres dixerunt ipsum vero non viderunt
24
Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see Jesus.”
25 et ipse dixit ad eos o stulti et tardi corde ad credendum in omnibus quae locuti sunt prophetae
25
He said to them, “How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken!
26 nonne haec oportuit pati Christum et ita intrare in gloriam suam
26
Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?”
27 et incipiens a Mose et omnibus prophetis interpretabatur illis in omnibus scripturis quae de ipso erant
27
And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
28 et adpropinquaverunt castello quo ibant et ipse se finxit longius ire
28
As they approached the village to which they were going, Jesus continued on as if he were going farther.
29 et coegerunt illum dicentes mane nobiscum quoniam advesperascit et inclinata est iam dies et intravit cum illis
29
But they urged him strongly, “Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over.” So he went in to stay with them.
30 et factum est dum recumberet cum illis accepit panem et benedixit ac fregit et porrigebat illis
30
When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them.
31 et aperti sunt oculi eorum et cognoverunt eum et ipse evanuit ex oculis eorum
31
Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight.
32 et dixerunt ad invicem nonne cor nostrum ardens erat in nobis dum loqueretur in via et aperiret nobis scripturas
32
They asked each other, “Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?”
33 et surgentes eadem hora regressi sunt in Hierusalem et invenerunt congregatos undecim et eos qui cum ipsis erant
33
They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together
34 dicentes quod surrexit Dominus vere et apparuit Simoni
34
and saying, “It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon.”
35 et ipsi narrabant quae gesta erant in via et quomodo cognoverunt eum in fractione panis
35
Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.
36 dum haec autem loquuntur Iesus stetit in medio eorum et dicit eis pax vobis ego sum nolite timere
36
While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”
37 conturbati vero et conterriti existimabant se spiritum videre
37
They were startled and frightened, thinking they saw a ghost.
38 et dixit eis quid turbati estis et cogitationes ascendunt in corda vestra
38
He said to them, “Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds?
39 videte manus meas et pedes quia ipse ego sum palpate et videte quia spiritus carnem et ossa non habet sicut me videtis habere
39
Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones, as you see I have.”
40 et cum hoc dixisset ostendit eis manus et pedes
40
When he had said this, he showed them his hands and feet.
41 adhuc autem illis non credentibus et mirantibus prae gaudio dixit habetis hic aliquid quod manducetur
41
And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, “Do you have anything here to eat?”
42 at illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis
42
They gave him a piece of broiled fish,
43 et cum manducasset coram eis sumens reliquias dedit eis
43
and he took it and ate it in their presence.
44 et dixit ad eos haec sunt verba quae locutus sum ad vos cum adhuc essem vobiscum quoniam necesse est impleri omnia quae scripta sunt in lege Mosi et prophetis et psalmis de me
44
He said to them, “This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms.”
45 tunc aperuit illis sensum ut intellegerent scripturas
45
Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
46 et dixit eis quoniam sic scriptum est et sic oportebat Christum pati et resurgere a mortuis die tertia
46
He told them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day,
47 et praedicari in nomine eius paenitentiam et remissionem peccatorum in omnes gentes incipientibus ab Hierosolyma
47
and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
48 vos autem estis testes horum
48
You are witnesses of these things.
49 et ego mitto promissum Patris mei in vos vos autem sedete in civitate quoadusque induamini virtutem ex alto
49
I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high.”
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.