Parallel Bible results for "lévitique 18"

Lévitique 18

OST

NIV

1 L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
1 The LORD said to Moses,
2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
2 “Speak to the Israelites and say to them: ‘I am the LORD your God.
3 Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Égypte, où vous avez habité, ni ce qui se fait au pays de Canaan où je vous mène: vous ne marcherez point selon leurs lois.
3 You must not do as they do in Egypt, where you used to live, and you must not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. Do not follow their practices.
4 Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous garderez mes lois pour les suivre: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
4 You must obey my laws and be careful to follow my decrees. I am the LORD your God.
5 Vous garderez donc mes lois et mes ordonnances; l'homme qui les pratiquera vivra par elles: Je suis l'Éternel.
5 Keep my decrees and laws, for the person who obeys them will live by them. I am the LORD.
6 Nul de vous ne s'approchera de sa proche parente, pour découvrir sa nudité: Je suis l'Éternel.
6 “ ‘No one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the LORD.
7 Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère; c'est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité.
7 “ ‘Do not dishonor your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; do not have relations with her.
8 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c'est la nudité de ton père.
8 “ ‘Do not have sexual relations with your father’s wife; that would dishonor your father.
9 Tu ne découvriras point la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.
9 “ ‘Do not have sexual relations with your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she was born in the same home or elsewhere.
10 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, car c'est ta nudité.
10 “ ‘Do not have sexual relations with your son’s daughter or your daughter’s daughter; that would dishonor you.
11 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père; c'est ta sœur.
11 “ ‘Do not have sexual relations with the daughter of your father’s wife, born to your father; she is your sister.
12 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père; elle est la chair de ton père.
12 “ ‘Do not have sexual relations with your father’s sister; she is your father’s close relative.
13 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère; car elle est la chair de ta mère.
13 “ ‘Do not have sexual relations with your mother’s sister, because she is your mother’s close relative.
14 Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père, tu ne t'approcheras point de sa femme; c'est ta tante.
14 “ ‘Do not dishonor your father’s brother by approaching his wife to have sexual relations; she is your aunt.
15 Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille; c'est la femme de ton fils; tu ne découvriras point sa nudité.
15 “ ‘Do not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son’s wife; do not have relations with her.
16 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère; c'est la nudité de ton frère.
16 “ ‘Do not have sexual relations with your brother’s wife; that would dishonor your brother.
17 Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille; tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité; elles sont tes proches parentes; c'est un crime.
17 “ ‘Do not have sexual relations with both a woman and her daughter. Do not have sexual relations with either her son’s daughter or her daughter’s daughter; they are her close relatives. That is wickedness.
18 Tu ne prendras point une femme avec sa sœur, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie.
18 “ ‘Do not take your wife’s sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is living.
19 Tu ne t'approcheras pas d'une femme pendant son impureté pour découvrir sa nudité.
19 “ ‘Do not approach a woman to have sexual relations during the uncleanness of her monthly period.
20 Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
20 “ ‘Do not have sexual relations with your neighbor’s wife and defile yourself with her.
21 Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu à Moloc; et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu: Je suis l'Éternel.
21 “ ‘Do not give any of your children to be sacrificed to Molek, for you must not profane the name of your God. I am the LORD.
22 Tu ne coucheras point avec un homme, comme on couche avec une femme; c'est une abomination.
22 “ ‘Do not have sexual relations with a man as one does with a woman; that is detestable.
23 Tu n'auras commerce avec aucune bête pour te souiller avec elle; une femme ne se prostituera point à une bête; c'est une abomination.
23 “ ‘Do not have sexual relations with an animal and defile yourself with it. A woman must not present herself to an animal to have sexual relations with it; that is a perversion.
24 Ne vous souillez par aucune de ces choses; car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser de devant vous.
24 “ ‘Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled.
25 La terre en a été souillée; et je punirai sur elle son iniquité, et la terre vomira ses habitants.
25 Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants.
26 Mais vous, vous garderez mes lois et mes ordonnances, et vous ne ferez aucune de ces abominations, ni celui qui est né au pays, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.
26 But you must keep my decrees and my laws. The native-born and the foreigners residing among you must not do any of these detestable things,
27 Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont faites et la terre en a été souillée.
27 for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled.
28 Et la terre ne vous vomira pas, pour l'avoir souillée, comme elle a vomi la nation qui y était avant vous.
28 And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you.
29 Car tous ceux qui feront quelqu'une de toutes ces abominations, seront retranchés du milieu de leur peuple.
29 “ ‘Everyone who does any of these detestable things—such persons must be cut off from their people.
30 Vous observerez donc ce que j'ordonne, afin de ne pratiquer aucune des coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous, et vous ne vous souillerez point par elles. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
30 Keep my requirements and do not follow any of the detestable customs that were practiced before you came and do not defile yourselves with them. I am the LORD your God.’ ”
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.