Parallel Bible results for "marcos 11"

Marcos 11

NVI-PT

NIV

1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
1 As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples,
2 dizendo-lhes: “Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
2 saying to them, “Go to the village ahead of you, and just as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
3 Se alguém perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso?’, digam-lhe: O Senhor precisa dele e logo o devolverá”.
3 If anyone asks you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs it and will send it back here shortly.’ ”
4 Eles foram e encontraram um jumentinho na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
4 They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway. As they untied it,
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”
5 some people standing there asked, “What are you doing, untying that colt?”
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
6 They answered as Jesus had told them to, and the people let them go.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
7 When they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, he sat on it.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
8 Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields.
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam:“Hosana!”“Bendito é o que vem em nome do Senhor!”
9 Those who went ahead and those who followed shouted, “Hosanna! ” “Blessed is he who comes in the name of the Lord!”
10 “Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi!”“Hosana nas alturas!”
10 “Blessed is the coming kingdom of our father David!” “Hosanna in the highest heaven!”
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
11 Jesus entered Jerusalem and went into the temple courts. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
12 The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.
13 Vendo a distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
13 Seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to find out if it had any fruit. When he reached it, he found nothing but leaves, because it was not the season for figs.
14 Então lhe disse: “Ninguém mais coma de seu fruto”. E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
14 Then he said to the tree, “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard him say it.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
15 On reaching Jerusalem, Jesus entered the temple courts and began driving out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves,
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
16 and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.
17 E ele os ensinava, dizendo: “Não está escrito:“ ‘A minha casa será chamadacasa de oraçãopara todos os povos’?Mas vocês fizeram dela um ‘covil de ladrões’.”
17 And as he taught them, he said, “Is it not written: ‘My house will be called a house of prayer for all nations’? But you have made it ‘a den of robbers.’”
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
18 The chief priests and the teachers of the law heard this and began looking for a way to kill him, for they feared him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
19 When evening came, Jesus and his disciples went out of the city.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
20 In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots.
21 Pedro, lembrando-se, disse a Jesus: “Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou!”
21 Peter remembered and said to Jesus, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered!”
22 Respondeu Jesus: “Tenham fé em Deus.
22 “Have faith in God,” Jesus answered.
23 Eu asseguro que, se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
23 “TrulyI tell you, if anyone says to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ and does not doubt in their heart but believes that what they say will happen, it will be done for them.
24 Portanto, eu digo: Tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim sucederá.
24 Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial perdoe os seus pecados.
25 And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive them, so that your Father in heaven may forgive you your sins.”
26 Mas, se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está nos céus não perdoará os seus pecados”.
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e lhe perguntaram:
27 They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him.
28 “Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las?”
28 “By what authority are you doing these things?” they asked. “And who gave you authority to do this?”
29 Respondeu Jesus: “Eu farei uma pergunta. Respondam-me, e eu direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
29 Jesus replied, “I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me!”
30 John’s baptism—was it from heaven, or of human origin? Tell me!”
31 Eles discutiam entre si, dizendo: “Se dissermos: Dos céus, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele?’
31 They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’
32 Mas, se dissermos: Dos homens…”. Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
32 But if we say, ‘Of human origin’ …” (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)
33 Eles responderam a Jesus: “Não sabemos”.Disse então Jesus: “Tampouco direi com que autoridade estou fazendo estas coisas”.
33 So they answered Jesus, “We don’t know.” Jesus said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.