Parallel Bible results for Marcos 15

La Biblia de las Américas (Español)

New International Version

Marcos 15

BLA 1 Muy de mañana, los principales sacerdotes prepararon enseguida una reunión con los ancianos, los escribas y todo el concilio; y atando a Jesús, le llevaron y le entregaron a Pilato. NIV 1 Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, reached a decision. They bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate. BLA 2 Pilato le preguntó: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Respondiendo El, le dijo<***>: Tú lo dices. NIV 2 "Are you the king of the Jews?" asked Pilate. "Yes, it is as you say," Jesus replied. BLA 3 Y los principales sacerdotes le acusaban de muchas cosas. NIV 3 The chief priests accused him of many things. BLA 4 De nuevo Pilato le preguntó, diciendo: ¿No respondes nada? Mira de cuántas cosas te acusan. NIV 4 So again Pilate asked him, "Aren't you going to answer? See how many things they are accusing you of." BLA 5 Pero Jesús no respondió nada más; de modo que Pilato estaba asombrado. NIV 5 But Jesus still made no reply, and Pilate was amazed. BLA 6 Ahora bien, en cada fiesta él acostumbraba soltarles un preso, el que ellos pidieran. NIV 6 Now it was the custom at the Feast to release a prisoner whom the people requested. BLA 7 Y uno llamado Barrabás había sido encarcelado con los sediciosos que habían cometido homicidio en la insurrección. NIV 7 A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising. BLA 8 Y subiendo la multitud, comenzó a pedirle que hiciera como siempre les había hecho. NIV 8 The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did. BLA 9 Entonces Pilato les contestó, diciendo: ¿Queréis que os suelte al Rey de los judíos? NIV 9 "Do you want me to release to you the king of the Jews?" asked Pilate, BLA 10 Porque sabía que los principales sacerdotes le habían entregado por envidia. NIV 10 knowing it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over to him. BLA 11 Pero los principales sacerdotes incitaron a la multitud para que le pidiera que en vez de Jesús les soltara a Barrabás. NIV 11 But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas instead. BLA 12 Y Pilato, tomando de nuevo la palabra, les decía: ¿Qué haré, entonces, con el que llamáis el Rey de los judíos? NIV 12 "What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?" Pilate asked them. BLA 13 Ellos le respondieron a gritos: ¡Crucifícale! NIV 13 "Crucify him!" they shouted. BLA 14 Y Pilato les decía: ¿Por qué? ¿Qué mal ha hecho? Y ellos gritaban aún más: ¡Crucifícale! NIV 14 "Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!" BLA 15 Pilato, queriendo complacer a la multitud, les soltó a Barrabás; y después de hacer azotar a Jesús, le entregó para que fuera crucificado. NIV 15 Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged, and handed him over to be crucified. BLA 16 Entonces los soldados le llevaron dentro del palacio, es decir, al Pretorio, y convocaron<***> a toda la cohorte romana. NIV 16 The soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers. BLA 17 Le vistieron<***> de púrpura, y después de tejer una corona de espinas, se la pusieron; NIV 17 They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him. BLA 18 y comenzaron a vitorearle: ¡Salve, Rey de los judíos! NIV 18 And they began to call out to him, "Hail, king of the Jews!" BLA 19 Le golpeaban la cabeza con una caña y le escupían, y poniéndose de rodillas le hacían reverencias. NIV 19 Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him. BLA 20 Y después de haberse burlado de El, le quitaron la púrpura, le pusieron sus ropas y le sacaron<***> para crucificarle. NIV 20 And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him. BLA 21 Y obligaron<***> a uno que pasaba y que venía del campo, Simón de Cirene, el padre de Alejandro y Rufo, a que llevara la cruz de Jesús. NIV 21 A certain man from Cyrene, Simon, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross. BLA 22 Le llevaron<***> al lugar llamado Gólgota, que traducido significa: Lugar de la Calavera. NIV 22 They brought Jesus to the place called Golgotha (which means The Place of the Skull). BLA 23 Y trataron de darle vino mezclado con mirra, pero El no lo tomó. NIV 23 Then they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it. BLA 24 Cuando le crucificaron<***>, se repartieron<***> sus vestidos, echando suertes sobre ellos para decidir lo que cada uno tomaría. NIV 24 And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get. BLA 25 Era la hora tercera cuando le crucificaron. NIV 25 It was the third hour when they crucified him. BLA 26 Y la inscripción de la acusación contra El decía: EL REY DE LOS JUDIOS. NIV 26 The written notice of the charge against him read: the king of the jews. BLA 27 Crucificaron<***> con El a dos ladrones; uno a su derecha y otro a su izquierda. NIV 27 They crucified two robbers with him, one on his right and one on his left. BLA 28 Y se cumplió la Escritura que dice: Y con los transgresores fue contado. BLA 29 Y los que pasaban le injuriaban, meneando la cabeza y diciendo: ¡Bah! Tú que destruyes el templo y en tres días lo reedificas, NIV 29 Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, "So! You who are going to destroy the temple and build it in three days, BLA 30 ¡sálvate a ti mismo descendiendo de la cruz! NIV 30 come down from the cross and save yourself !" BLA 31 De igual manera, también los principales sacerdotes junto con los escribas, burlándose de El entre ellos, decían: A otros salvó, a sí mismo no puede salvarse. NIV 31 In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. "He saved others," they said, "but he can't save himself ! BLA 32 Que este Cristo, el Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, para que veamos y creamos. Y los que estaban crucificados con El también le insultaban. NIV 32 Let this Christ, this King of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe." Those crucified with him also heaped insults on him. BLA 33 Cuando llegó la hora sexta hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena . NIV 33 At the sixth hour darkness came over the whole land until the ninth hour. BLA 34 Y a la hora novena Jesús exclamó con fuerte voz: ELOI, ELOI, ¿LEMA SABACTANI?, que traducido significa, DIOS MIO, DIOS MIO, ¿POR QUE ME HAS ABANDONADO? NIV 34 And at the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, ""Eloi, Eloi, lama sabachthani? ""--which means, "My God, my God, why have you forsaken me?" BLA 35 Algunos de los que estaban allí, al oírlo, decían: Mirad, a Elías llama. NIV 35 When some of those standing near heard this, they said, "Listen, he's calling Elijah." BLA 36 Entonces uno corrió y empapó una esponja en vinagre, y poniéndola en una caña, le dio a beber, diciendo: Dejad, veamos si Elías viene a bajarle. NIV 36 One man ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink. "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to take him down," he said. BLA 37 Y Jesús dando un fuerte grito, expiró. NIV 37 With a loud cry, Jesus breathed his last. BLA 38 Y el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo. NIV 38 The curtain of the temple was torn in two from top to bottom. BLA 39 Viendo el centurión que estaba frente a El, la manera en que expiró, dijo: En verdad este hombre era Hijo de Dios. NIV 39 And when the centurion, who stood there in front of Jesus, heard his cry and saw how he died, he said, "Surely this man was the Son of God!" BLA 40 Había también unas mujeres mirando de lejos, entre las que estaban María Magdalena, María, la madre de Jacobo el menor y de José, y Salomé, NIV 40 Some women were watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome. BLA 41 las cuales cuando Jesús estaba en Galilea, le seguían y le servían; y había muchas otras que habían subido con El a Jerusalén. NIV 41 In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there. BLA 42 Ya al atardecer, como era el día de la preparación, es decir, la víspera del día de reposo, NIV 42 It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath). So as evening approached, BLA 43 vino José de Arimatea, miembro prominente del concilio, que también esperaba el reino de Dios; y llenándose de valor, entró adonde estaba Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús. NIV 43 Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council, who was himself waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for Jesus' body. BLA 44 Pilato se sorprendió de que ya hubiera muerto, y llamando al centurión, le preguntó si ya estaba muerto. NIV 44 Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died. BLA 45 Y comprobando esto por medio del centurión, le concedió el cuerpo a José, NIV 45 When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph. BLA 46 quien compró un lienzo de lino, y bajándole de la cruz, le envolvió en el lienzo de lino y le puso en un sepulcro que había sido excavado en la roca; e hizo rodar una piedra a la entrada del sepulcro. NIV 46 So Joseph bought some linen cloth, took down the body, wrapped it in the linen, and placed it in a tomb cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb. BLA 47 Y María Magdalena y María, la madre de José, miraban para saber dónde le ponían. NIV 47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.