Parallel Bible results for "mateo 13"

Mateo 13

NTV

NIV

1 Parábola del sembrador<br />Más tarde ese mismo día, Jesús salió de la casa y se sentó junto al lago.
1 That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
2 Pronto se reunió una gran multitud alrededor de él, así que entró en una barca. Se sentó allí y enseñó mientras la gente estaba de pie en la orilla.
2 Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.
3 Contó muchas historias en forma de parábola como la siguiente:
3 Then he told them many things in parables, saying: “A farmer went out to sow his seed.
4 A medida que esparcía las semillas por el campo, algunas cayeron sobre el camino y los pájaros vinieron y se las comieron.
4 As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
5 Otras cayeron en tierra poco profunda con roca debajo de ella. Las semillas germinaron con rapidez porque la tierra era poco profunda;
5 Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
6 pero pronto las plantas se marchitaron bajo el calor del sol y, como no tenían raíces profundas, murieron.
6 But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
7 Otras semillas cayeron entre espinos, los cuales crecieron y ahogaron los brotes;
7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants.
8 pero otras semillas cayeron en tierra fértil, ¡y produjeron una cosecha que fue treinta, sesenta y hasta cien veces más numerosa de lo que se había sembrado!
8 Still other seed fell on good soil, where it produced a crop—a hundred, sixty or thirty times what was sown.
9 Todo el que tenga oídos para oír, que escuche y entienda».
9 Whoever has ears, let them hear.”
10 Sus discípulos vinieron y le preguntaron:<br />—¿Por qué usas parábolas cuando hablas con la gente?
10 The disciples came to him and asked, “Why do you speak to the people in parables?”
11 —les contestó—,
11 He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
12 A los que escuchan mis enseñanzas se les dará más comprensión, y tendrán conocimiento en abundancia; pero a los que no escuchan se les quitará aun lo poco que entiendan.
12 Whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
13 Por eso uso estas parábolas:<br />Pues ellos miran, pero en realidad no ven.<br />Oyen, pero en realidad no escuchan ni entienden.
13 This is why I speak to them in parables: “Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.
14 »De<br />esa forma, se cumple la profecía de Isaías que dice:<br />“Cuando ustedes oigan lo que digo,<br />no entenderán.<br />Cuando vean lo que hago,<br />no comprenderán.
14 In them is fulfilled the prophecy of Isaiah: “ ‘You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.
15 Pues el corazón de este pueblo está endurecido,<br />y sus oídos no pueden oír,<br />y han cerrado los ojos,<br />así que sus ojos no pueden ver,<br />y sus oídos no pueden oír,<br />y sus corazones no pueden entender,<br />y no pueden volver a mí<br />para que yo los sane”<br />.
15 For this people’s heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.’
16 »Pero benditos son los ojos de ustedes, porque ven; y sus oídos, porque oyen.
16 But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
17 Les digo la verdad, muchos profetas y muchas personas justas anhelaron ver lo que ustedes ven, pero no lo vieron; y anhelaron oír lo que ustedes oyen, pero no lo oyeron.
17 For truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
18 »Escuchen ahora la explicación de la parábola acerca del agricultor que salió a sembrar:
18 “Listen then to what the parable of the sower means:
19 Las semillas que cayeron en el camino representan a los que oyen el mensaje del reino y no lo entienden. Entonces viene el maligno y arrebata la semilla que fue sembrada en el corazón.
19 When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in their heart. This is the seed sown along the path.
20 Las semillas sobre la tierra rocosa representan a los que oyen el mensaje y de inmediato lo reciben con alegría;
20 The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy.
21 pero, como no tienen raíces profundas, no duran mucho. En cuanto tienen problemas o son perseguidos por creer la palabra de Dios, caen.
21 But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
22 Las semillas que cayeron entre los espinos representan a los que oyen la palabra de Dios, pero muy pronto el mensaje queda desplazado por las preocupaciones de esta vida y el atractivo de la riqueza, así que no se produce ningún fruto.
22 The seed falling among the thorns refers to someone who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful.
23 Las semillas que cayeron en la buena tierra representan a los que de verdad oyen y entienden la palabra de Dios, ¡y producen una cosecha treinta, sesenta y hasta cien veces más numerosa de lo que se había sembrado!
23 But the seed falling on good soil refers to someone who hears the word and understands it. This is the one who produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown.”
24 Parábola del trigo y la maleza<br />La siguiente es otra historia que contó Jesús:
24 Jesus told them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
25 Pero aquella noche, mientras los trabajadores dormían, vino su enemigo, sembró hierbas malas entre el trigo y se escabulló.
25 But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
26 Cuando el cultivo comenzó a crecer y a producir granos, la maleza también creció.
26 When the wheat sprouted and formed heads, then the weeds also appeared.
27 »Los empleados del agricultor fueron a hablar con él y le dijeron: “Señor, el campo donde usted sembró la buena semilla está lleno de maleza. ¿De dónde salió?”.
27 “The owner’s servants came to him and said, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?’
28 »“¡Eso es obra de un enemigo!”, exclamó el agricultor.<br />»“¿Arrancamos la maleza?”, le preguntaron.
28 “ ‘An enemy did this,’ he replied. “The servants asked him, ‘Do you want us to go and pull them up?’
29 »“No —contestó el amo—, si lo hacen, también arrancarán el trigo.
29 “ ‘No,’ he answered, ‘because while you are pulling the weeds, you may uproot the wheat with them.
30 Dejen que ambas crezcan juntas hasta la cosecha. Entonces les diré a los cosechadores que separen la maleza, la aten en manojos y la quemen, y que pongan el trigo en el granero”».
30 Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.’ ”
31 Parábola de la semilla de mostaza<br />La siguiente es otra ilustración que usó Jesús:
31 He told them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.
32 Es la más pequeña de todas las semillas, pero se convierte en la planta más grande del huerto; crece hasta llegar a ser un árbol y vienen los pájaros y hacen nidos en las ramas».
32 Though it is the smallest of all seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds come and perch in its branches.”
33 Parábola de la levadura<br />Jesús también usó la siguiente ilustración:
33 He told them still another parable: “The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into about sixty poundsof flour until it worked all through the dough.”
34 Jesús siempre usaba historias e ilustraciones como esas cuando hablaba con las multitudes. De hecho, nunca les habló sin usar parábolas.
34 Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.
35 Así se cumplió lo que había dicho Dios por medio del profeta:<br />«Les hablaré en parábolas.<br />Les explicaré cosas escondidas desde la creación del mundo<br />».
35 So was fulfilled what was spoken through the prophet: “I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world.”
36 Explicación de la parábola del trigo y la maleza<br />Luego, Jesús dejó a las multitudes afuera y entró en la casa. Sus discípulos le dijeron:<br />—Por favor, explícanos la historia de la maleza en el campo.
36 Then he left the crowd and went into the house. His disciples came to him and said, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”
37 Jesús respondió:
37 He answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.
38 El campo es el mundo, y la buena semilla representa a la gente del reino. La maleza representa a las personas que pertenecen al maligno.
38 The field is the world, and the good seed stands for the people of the kingdom. The weeds are the people of the evil one,
39 El enemigo que sembró la maleza entre el trigo es el diablo. La cosecha es el fin del mundo,<br /> y los cosechadores son los ángeles.
39 and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
40 »Tal como se separa la maleza y se quema en el fuego, así será en el fin del mundo.
40 “As the weeds are pulled up and burned in the fire, so it will be at the end of the age.
41 El Hijo del Hombre enviará a sus ángeles, y ellos quitarán del reino todo lo que produzca pecado y a todos aquellos que hagan lo malo.
41 The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.
42 Y los ángeles los arrojarán al horno ardiente, donde habrá llanto y rechinar de dientes.
42 They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
43 Entonces los justos brillarán como el sol en el reino de su Padre. ¡Todo el que tenga oídos para oír, que escuche y entienda!
43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears, let them hear.
44 Parábolas del tesoro escondido y de la perla
44 “The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.
45 »Además el reino del cielo es como un comerciante en busca de perlas de primera calidad.
45 “Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.
46 Cuando descubrió una perla de gran valor, vendió todas sus posesiones y la compró.
46 When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.
47 Parábola de la red para pescar
47 “Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.
48 Cuando la red se llenó, los pescadores la arrastraron a la orilla, se sentaron y agruparon los peces buenos en cajas, pero desecharon los que no servían.
48 When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
49 Así será en el fin del mundo. Los ángeles vendrán y separarán a los perversos de los justos,
49 This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
50 y arrojarán a los malos en el horno ardiente, donde habrá llanto y rechinar de dientes.
50 and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
51 —Sí —le dijeron—, las entendemos.
51 “Have you understood all these things?” Jesus asked. “Yes,” they replied.
52 Entonces añadió:
52 He said to them, “Therefore every teacher of the law who has become a disciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old.”
53 Jesús es rechazado en Nazaret<br />Cuando Jesús terminó de contar esas historias e ilustraciones, salió de esa región.
53 When Jesus had finished these parables, he moved on from there.
54 Regresó a Nazaret, su pueblo. Cuando enseñó allí en la sinagoga, todos quedaron asombrados, y decían: «¿De dónde saca esa sabiduría y el poder para hacer milagros?».
54 Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. “Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?” they asked.
55 Y se burlaban: «No es más que el hijo del carpintero, y conocemos a María, su madre, y a sus hermanos: Santiago, José,<br /> Simón y Judas.
55 “Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Mary, and aren’t his brothers James, Joseph, Simon and Judas?
56 Todas sus hermanas viven aquí mismo entre nosotros. ¿Dónde aprendió todas esas cosas?».
56 Aren’t all his sisters with us? Where then did this man get all these things?”
57 Se sentían profundamente ofendidos y se negaron a creer en él.<br />Entonces Jesús les dijo:
57 And they took offense at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own town and in his own home.”
58 Por lo tanto, hizo sólo unos pocos milagros allí debido a la incredulidad de ellos.
58 And he did not do many miracles there because of their lack of faith.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.