Parallel Bible results for "mateo 13"

Mateo 13

NVI

NIV

1 Ese mismo día salió Jesús de la casa y se sentó junto al lago.
1 That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
2 Era tal la multitud que se reunió para verlo que él tuvo que subir a una barca donde se sentó mientras toda la gente estaba de pie en la orilla.
2 Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.
3 Y les dijo en parábolas muchas cosas como estas: «Un sembrador salió a sembrar.
3 Then he told them many things in parables, saying: “A farmer went out to sow his seed.
4 Mientras iba esparciendo la semilla, una parte cayó junto al camino, y llegaron los pájaros y se la comieron.
4 As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
5 Otra parte cayó en terreno pedregoso, sin mucha tierra. Esa semilla brotó pronto porque la tierra no era profunda;
5 Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
6 pero cuando salió el sol, las plantas se marchitaron y, por no tener raíz, se secaron.
6 But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
7 Otra parte de la semilla cayó entre espinos que, al crecer, la ahogaron.
7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants.
8 Pero las otras semillas cayeron en buen terreno, en el que se dio una cosecha que rindió treinta, sesenta y hasta cien veces más de lo que se había sembrado.
8 Still other seed fell on good soil, where it produced a crop—a hundred, sixty or thirty times what was sown.
9 El que tenga oídos, que oiga».
9 Whoever has ears, let them hear.”
10 Los discípulos se acercaron y le preguntaron:—¿Por qué le hablas a la gente en parábolas?
10 The disciples came to him and asked, “Why do you speak to the people in parables?”
11 —A ustedes se les ha concedido conocer los secretos del reino de los cielos; pero a ellos no.
11 He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
12 Al que tiene, se le dará más, y tendrá en abundancia. Al que no tiene, hasta lo poco que tiene se le quitará.
12 Whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
13 Por eso les hablo a ellos en parábolas:»Aunque miran, no ven;aunque oyen, no escuchan ni entienden.
13 This is why I speak to them in parables: “Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.
14 En ellos se cumple la profecía de Isaías:»“Por mucho que oigan, no entenderán;por mucho que vean, no percibirán.
14 In them is fulfilled the prophecy of Isaiah: “ ‘You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.
15 Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible;se les han embotado los oídos,y se les han cerrado los ojos.De lo contrario, verían con los ojos,oirían con los oídos,entenderían con el corazóny se convertirían, y yo los sanaría”.
15 For this people’s heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.’
16 Pero dichosos los ojos de ustedes porque ven, y sus oídos porque oyen.
16 But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
17 Porque les aseguro que muchos profetas y otros justos anhelaron ver lo que ustedes ven, pero no lo vieron; y oír lo que ustedes oyen, pero no lo oyeron.
17 For truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
18 »Escuchen lo que significa la parábola del sembrador:
18 “Listen then to what the parable of the sower means:
19 Cuando alguien oye la palabra acerca del reino y no la entiende, viene el maligno y arrebata lo que se sembró en su corazón. Esta es la semilla sembrada junto al camino.
19 When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in their heart. This is the seed sown along the path.
20 El que recibió la semilla que cayó en terreno pedregoso es el que oye la palabra e inmediatamente la recibe con alegría;
20 The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy.
21 pero como no tiene raíz, dura poco tiempo. Cuando surgen problemas o persecución a causa de la palabra, en seguida se aparta de ella.
21 But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
22 El que recibió la semilla que cayó entre espinos es el que oye la palabra, pero las preocupaciones de esta vida y el engaño de las riquezas la ahogan, de modo que esta no llega a dar fruto.
22 The seed falling among the thorns refers to someone who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful.
23 Pero el que recibió la semilla que cayó en buen terreno es el que oye la palabra y la entiende. Este sí produce una cosecha al treinta, al sesenta y hasta al ciento por uno.
23 But the seed falling on good soil refers to someone who hears the word and understands it. This is the one who produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown.”
24 Jesús les contó otra parábola: «El reino de los cielos es como un hombre que sembró buena semilla en su campo.
24 Jesus told them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
25 Pero mientras todos dormían, llegó su enemigo y sembró mala hierba entre el trigo, y se fue.
25 But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
26 Cuando brotó el trigo y se formó la espiga, apareció también la mala hierba.
26 When the wheat sprouted and formed heads, then the weeds also appeared.
27 Los siervos fueron al dueño y le dijeron: “Señor, ¿no sembró usted semilla buena en su campo? Entonces, ¿de dónde salió la mala hierba?”
27 “The owner’s servants came to him and said, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?’
28 “Esto es obra de un enemigo”, les respondió. Le preguntaron los siervos: “¿Quiere usted que vayamos a arrancarla?”
28 “ ‘An enemy did this,’ he replied. “The servants asked him, ‘Do you want us to go and pull them up?’
29 “¡No! —les contestó—, no sea que, al arrancar la mala hierba, arranquen con ella el trigo.
29 “ ‘No,’ he answered, ‘because while you are pulling the weeds, you may uproot the wheat with them.
30 Dejen que crezcan juntos hasta la cosecha. Entonces les diré a los segadores: Recojan primero la mala hierba, y átenla en manojos para quemarla; después recojan el trigo y guárdenlo en mi granero”».
30 Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.’ ”
31 Les contó otra parábola: «El reino de los cielos es como un grano de mostaza que un hombre sembró en su campo.
31 He told them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.
32 Aunque es la más pequeña de todas las semillas, cuando crece es la más grande de las hortalizas y se convierte en árbol, de modo que vienen las aves y anidan en sus ramas».
32 Though it is the smallest of all seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds come and perch in its branches.”
33 Les contó otra parábola más: «El reino de los cielos es como la levadura que una mujer tomó y mezcló en una gran cantidad de harina, hasta que fermentó toda la masa».
33 He told them still another parable: “The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into about sixty poundsof flour until it worked all through the dough.”
34 Jesús le dijo a la multitud todas estas cosas en parábolas. Sin emplear parábolas no les decía nada.
34 Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.
35 Así se cumplió lo dicho por el profeta:«Hablaré por medio de parábolas;revelaré cosas que han estado ocultas desde la creación del mundo».
35 So was fulfilled what was spoken through the prophet: “I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world.”
36 Una vez que se despidió de la multitud, entró en la casa. Se le acercaron sus discípulos y le pidieron:—Explícanos la parábola de la mala hierba del campo.
36 Then he left the crowd and went into the house. His disciples came to him and said, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”
37 —El que sembró la buena semilla es el Hijo del hombre —les respondió Jesús—.
37 He answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.
38 El campo es el mundo, y la buena semilla representa a los hijos del reino. La mala hierba son los hijos del maligno,
38 The field is the world, and the good seed stands for the people of the kingdom. The weeds are the people of the evil one,
39 y el enemigo que la siembra es el diablo. La cosecha es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.
39 and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
40 »Así como se recoge la mala hierba y se quema en el fuego, ocurrirá también al fin del mundo.
40 “As the weeds are pulled up and burned in the fire, so it will be at the end of the age.
41 El Hijo del hombre enviará a sus ángeles, y arrancarán de su reino a todos los que pecan y hacen pecar.
41 The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.
42 Los arrojarán al horno encendido, donde habrá llanto y rechinar de dientes.
42 They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
43 Entonces los justos brillarán en el reino de su Padre como el sol. El que tenga oídos, que oiga.
43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears, let them hear.
44 »El reino de los cielos es como un tesoro escondido en un campo. Cuando un hombre lo descubrió, lo volvió a esconder, y lleno de alegría fue y vendió todo lo que tenía y compró ese campo.
44 “The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.
45 »También se parece el reino de los cielos a un comerciante que andaba buscando perlas finas.
45 “Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.
46 Cuando encontró una de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía y la compró.
46 When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.
47 »También se parece el reino de los cielos a una red echada al lago, que recoge peces de toda clase.
47 “Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.
48 Cuando se llena, los pescadores la sacan a la orilla, se sientan y recogen en canastas los peces buenos, y desechan los malos.
48 When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
49 Así será al fin del mundo. Vendrán los ángeles y apartarán de los justos a los malvados,
49 This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
50 y los arrojarán al horno encendido, donde habrá llanto y rechinar de dientes.
50 and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
51 —¿Han entendido todo esto? —les preguntó Jesús.—Sí —respondieron ellos.Entonces concluyó Jesús:
51 “Have you understood all these things?” Jesus asked. “Yes,” they replied.
52 —Todo maestro de la ley que ha sido instruido acerca del reino de los cielos es como el dueño de una casa, que de lo que tiene guardado saca tesoros nuevos y viejos.
52 He said to them, “Therefore every teacher of the law who has become a disciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old.”
53 Cuando Jesús terminó de contar estas parábolas, se fue de allí.
53 When Jesus had finished these parables, he moved on from there.
54 Al llegar a su tierra, comenzó a enseñar a la gente en la sinagoga.—¿De dónde sacó este tal sabiduría y tales poderes milagrosos? —decían maravillados—.
54 Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. “Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?” they asked.
55 ¿No es acaso el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María; y no son sus hermanos Jacobo, José, Simón y Judas?
55 “Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Mary, and aren’t his brothers James, Joseph, Simon and Judas?
56 ¿No están con nosotros todas sus hermanas? ¿Así que de dónde sacó todas estas cosas?
56 Aren’t all his sisters with us? Where then did this man get all these things?”
57 Y se escandalizaban a causa de él. Pero Jesús les dijo:—En todas partes se honra a un profeta, menos en su tierra y en su propia casa.
57 And they took offense at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own town and in his own home.”
58 Y por la incredulidad de ellos, no hizo allí muchos milagros.
58 And he did not do many miracles there because of their lack of faith.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.