Parallel Bible results for "mateus 8"

Mateus 8

NVI-PT

NIV

1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
1 When Jesus came down from the mountainside, large crowds followed him.
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: “Senhor, se quiseres, podes purificar-me!”
2 A man with leprosy came and knelt before him and said, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: “Quero. Seja purificado!” Imediatamente ele foi purificado da lepra.
3 Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!” Immediately he was cleansed of his leprosy.
4 Em seguida Jesus lhe disse: “Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho”.
4 Then Jesus said to him, “See that you don’t tell anyone. But go, show yourself to the priest and offer the gift Moses commanded, as a testimony to them.”
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
5 When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.
6 E disse: “Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento”.
6 “Lord,” he said, “my servant lies at home paralyzed, suffering terribly.”
7 Jesus lhe disse: “Eu irei curá-lo”.
7 Jesus said to him, “Shall I come and heal him?”
8 Respondeu o centurião: “Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
8 The centurion replied, “Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade e com soldados sob o meu comando. Digo a um: Vá, e ele vai; e a outro: Venha, e ele vem. Digo a meu servo: Faça isto, e ele faz”.
9 For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and that one, ‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: “Digo a vocês a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
10 When Jesus heard this, he was amazed and said to those following him, “Truly I tell you, I have not found anyone in Israel with such great faith.
11 E digo que muitos virão do oriente e do ocidente e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
11 I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes”.
12 But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
13 Então Jesus disse ao centurião: “Vá! Como você creu, assim acontecerá!” Na mesma hora o seu servo foi curado.
13 Then Jesus said to the centurion, “Go! Let it be done just as you believed it would.” And his servant was healed at that moment.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
14 When Jesus came into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with a fever.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
15 He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
16 When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías:“Ele tomou sobre si as nossas enfermidadese sobre si levou as nossas doenças”.
17 This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah: “He took up our infirmities and bore our diseases.”
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
18 When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: “Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores”.
19 Then a teacher of the law came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
20 Jesus respondeu: “As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça”.
20 Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
21 Outro discípulo lhe disse: “Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai”.
21 Another disciple said to him, “Lord, first let me go and bury my father.”
22 Mas Jesus lhe disse: “Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos”.
22 But Jesus told him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
23 Then he got into the boat and his disciples followed him.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
24 Suddenly a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salva-nos! Vamos morrer!”
25 The disciples went and woke him, saying, “Lord, save us! We’re going to drown!”
26 Ele perguntou: “Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé?” Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
26 He replied, “You of little faith, why are you so afraid?” Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: “Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?”
27 The men were amazed and asked, “What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!”
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
28 When he arrived at the other side in the region of the Gadarenes, two demon-possessed men coming from the tombs met him. They were so violent that no one could pass that way.
29 Então eles gritaram: “Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo?”
29 “What do you want with us, Son of God?” they shouted. “Have you come here to torture us before the appointed time?”
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
30 Some distance from them a large herd of pigs was feeding.
31 Os demônios imploravam a Jesus: “Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos”.
31 The demons begged Jesus, “If you drive us out, send us into the herd of pigs.”
32 Ele lhes disse: “Vão!” Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
32 He said to them, “Go!” So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
33 Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e, quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
34 Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.