Parallel Bible results for "matthew 22"

Matthew 22

VUL

NIV

1 et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens
1 Jesus spoke to them again in parables, saying:
2 simile factum est regnum caelorum homini regi qui fecit nuptias filio suo
2 “The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
3 et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias et nolebant venire
3 He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.
4 iterum misit alios servos dicens dicite invitatis ecce prandium meum paravi tauri mei et altilia occisa et omnia parata venite ad nuptias
4 “Then he sent some more servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
5 illi autem neglexerunt et abierunt alius in villam suam alius vero ad negotiationem suam
5 “But they paid no attention and went off—one to his field, another to his business.
6 reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia adfectos occiderunt
6 The rest seized his servants, mistreated them and killed them.
7 rex autem cum audisset iratus est et missis exercitibus suis perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit
7 The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.
8 tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni
8 “Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.
9 ite ergo ad exitus viarum et quoscumque inveneritis vocate ad nuptias
9 So go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.’
10 et egressi servi eius in vias congregaverunt omnes quos invenerunt malos et bonos et impletae sunt nuptiae discumbentium
10 So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, the bad as well as the good, and the wedding hall was filled with guests.
11 intravit autem rex ut videret discumbentes et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali
11 “But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
12 et ait illi amice quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem at ille obmutuit
12 He asked, ‘How did you get in here without wedding clothes, friend?’ The man was speechless.
13 tunc dixit rex ministris ligatis pedibus eius et manibus mittite eum in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
13 “Then the king told the attendants, ‘Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
14 multi autem sunt vocati pauci vero electi
14 “For many are invited, but few are chosen.”
15 tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt ut caperent eum in sermone
15 Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
16 et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis dicentes magister scimus quia verax es et viam Dei in veritate doces et non est tibi cura de aliquo non enim respicis personam hominum
16 They sent their disciples to him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren’t swayed by others, because you pay no attention to who they are.
17 dic ergo nobis quid tibi videatur licet censum dare Caesari an non
17 Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay the imperial tax to Caesar or not?”
18 cognita autem Iesus nequitia eorum ait quid me temptatis hypocritae
18 But Jesus, knowing their evil intent, said, “You hypocrites, why are you trying to trap me?
19 ostendite mihi nomisma census at illi obtulerunt ei denarium
19 Show me the coin used for paying the tax.” They brought him a denarius,
20 et ait illis Iesus cuius est imago haec et suprascriptio
20 and he asked them, “Whose image is this? And whose inscription?”
21 dicunt ei Caesaris tunc ait illis reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo
21 “Caesar’s,” they replied. Then he said to them, “So give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
22 et audientes mirati sunt et relicto eo abierunt
22 When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.
23 in illo die accesserunt ad eum Sadducaei qui dicunt non esse resurrectionem et interrogaverunt eum
23 That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
24 dicentes magister Moses dixit si quis mortuus fuerit non habens filium ut ducat frater eius uxorem illius et suscitet semen fratri suo
24 “Teacher,” they said, “Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and raise up offspring for him.
25 erant autem apud nos septem fratres et primus uxore ducta defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo
25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.
26 similiter secundus et tertius usque ad septimum
26 The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh.
27 novissime autem omnium et mulier defuncta est
27 Finally, the woman died.
28 in resurrectione ergo cuius erit de septem uxor omnes enim habuerunt eam
28 Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?”
29 respondens autem Iesus ait illis erratis nescientes scripturas neque virtutem Dei
29 Jesus replied, “You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.
30 in resurrectione enim neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli Dei in caelo
30 At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
31 de resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis
31 But about the resurrection of the dead—have you not read what God said to you,
32 ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob non est Deus mortuorum sed viventium
32 ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead but of the living.”
33 et audientes turbae mirabantur in doctrina eius
33 When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
34 Pharisaei autem audientes quod silentium inposuisset Sadducaeis convenerunt in unum
34 Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.
35 et interrogavit eum unus ex eis legis doctor temptans eum
35 One of them, an expert in the law, tested him with this question:
36 magister quod est mandatum magnum in lege
36 “Teacher, which is the greatest commandment in the Law?”
37 ait illi Iesus diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua
37 Jesus replied: “ ‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’
38 hoc est maximum et primum mandatum
38 This is the first and greatest commandment.
39 secundum autem simile est huic diliges proximum tuum sicut te ipsum
39 And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’
40 in his duobus mandatis universa lex pendet et prophetae
40 All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
41 congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
42 dicens quid vobis videtur de Christo cuius filius est dicunt ei David
42 “What do you think about the Messiah? Whose son is he?”“The son of David,” they replied.
43 ait illis quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum dicens
43 He said to them, “How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him ‘Lord’? For he says,
44 dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
44 “ ‘The Lord said to my Lord:“Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.” ’
45 si ergo David vocat eum Dominum quomodo filius eius est
45 If then David calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”
46 et nemo poterat respondere ei verbum neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare
46 No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.