Parallel Bible results for "numbers 10"

Numbers 10

VULA

NIV

1 locutus est Dominus ad Mosen dicens
1 The LORD said to Moses:
2 fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra
2 “Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
3 cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
3 When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the tent of meeting.
4 si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
4 If only one is sounded, the leaders—the heads of the clans of Israel—are to assemble before you.
5 sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
5 When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.
6 in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
6 At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.
7 quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
7 To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the signal for setting out.
8 filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris
8 “The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
9 si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
9 When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the LORD your God and rescued from your enemies.
10 si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
10 Also at your times of rejoicing—your appointed festivals and New Moon feasts—you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the LORD your God.”
11 anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis
11 On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud lifted from above the tabernacle of the covenant law.
12 profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
12 Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
13 moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
13 They set out, this first time, at the LORD’s command through Moses.
14 filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab
14 The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.
15 in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
15 Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
16 in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
16 and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
17 depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
17 Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
18 profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
18 The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.
19 in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
19 Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
20 porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel
20 and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
21 profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
21 Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
22 moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud
22 The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
23 in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
23 Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
24 et in tribu Beniamin dux Abidan filius Gedeonis
24 and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
25 novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
25 Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
26 in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
26 Pagiel son of Okran was over the division of the tribe of Asher,
27 et in tribu filiorum Nepthalim princeps Achira filius Henan
27 and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
28 haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
28 This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
29 dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli
29 Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place about which the LORD said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel.”
30 cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
30 He answered, “No, I will not go; I am going back to my own land and my own people.”
31 et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
31 But Moses said, “Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.
32 cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
32 If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us.”
33 profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum
33 So they set out from the mountain of the LORD and traveled for three days. The ark of the covenant of the LORD went before them during those three days to find them a place to rest.
34 nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
34 The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
35 cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
35 Whenever the ark set out, Moses said, “Rise up, LORD! May your enemies be scattered; may your foes flee before you.”
36 cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel
36 Whenever it came to rest, he said, “Return, LORD, to the countless thousands of Israel.”
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.