Parallel Bible results for Numeri 3

Giovanni Diodati 1649 (Italian)

New International Version

Numeri 3

GDB 1 OR queste sono le generazioni di Aaronne e di Mosè, al tempo che il Signore parlò con Mosè, nel monte di Sinai. NIV 1 This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the LORD talked with Moses on Mount Sinai. GDB 2 E questi sono i nomi de’ figliuoli d’Aaronne: Nadab il primogenito, e Abihu, Eleazaro e Itamar. NIV 2 The names of the sons of Aaron were Nadab the firstborn and Abihu, Eleazar and Ithamar. GDB 3 Questi sono i nomi de’ figliuoli d’Aaronne, sacerdoti, i quali furono unti e consacrati, per esercitare il sacerdozio. NIV 3 Those were the names of Aaron's sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests. GDB 4 Or Nadab ed Abihu morirono davanti al Signore, quando offersero fuoco strano nel cospetto del Signore, nel deserto di Sinai; e non ebbero figliuoli; ed Eleazaro e Itamar esercitarono il sacerdozio nella presenza d’Aaronne, lor padre. NIV 4 Nadab and Abihu, however, fell dead before the LORD when they made an offering with unauthorized fire before him in the Desert of Sinai. They had no sons; so only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron. GDB 5 E il Signore parlò a Mosè, dicendo: NIV 5 The LORD said to Moses, GDB 6 Fa’ appressar la tribù di Levi, e falla comparir davanti al Sacerdote Aaronne, acciocchè gli ministrino. NIV 6 "Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him. GDB 7 E facciano la fazione di esso, e la fazione di tutta la raunanza, davanti al Tabernacolo della convenenza, facendo i servigi del Tabernacolo. NIV 7 They are to perform duties for him and for the whole community at the Tent of Meeting by doing the work of the tabernacle. GDB 8 E abbiano in guardia tutti gli arredi del Tabernacolo della convenenza; e in somma facciano la fazione de’ figliuoli d’Israele, facendo i servigi del Tabernacolo. NIV 8 They are to take care of all the furnishings of the Tent of Meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle. GDB 9 Così da’ i Leviti ad Aaronne, e a’ suoi figliuoli; essi gli sono dati in dono d’infra i figliuoli d’Israele. NIV 9 Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him. GDB 10 E costituisci Aaronne e i suoi figliuoli, a far la fazione del lor sacerdozio; e se alcuno straniere vi si appressa, sia fatto morire. NIV 10 Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary must be put to death." GDB 11 Oltre a ciò, il Signore parlò a Mosè dicendo: NIV 11 The LORD also said to Moses, GDB 12 Ecco, io ho presi i Leviti d’infra i figliuoli d’Israele in luogo di tutti i primogeniti che aprono la matrice fra i figliuoli d’Israele; perciò i Leviti saranno miei. NIV 12 "I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine, GDB 13 Conciossiachè ogni primogenito sia mio; nel giorno che io percossi tutti i primogeniti nel paese di Egitto, io mi consacrai tutti i primogeniti d’Israele, così degli uomini, come degli animali; essi hanno ad esser miei. Io sono il Signore. NIV 13 for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether man or animal. They are to be mine. I am the LORD." GDB 14 Il Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, dicendo: NIV 14 The LORD said to Moses in the Desert of Sinai, GDB 15 Annovera i figliuoli di Levi, per le lor famiglie paterne, e per le lor nazioni, annovera ogni maschio d’infra loro, dall’età d’un mese in su. NIV 15 "Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more." GDB 16 E Mosè li annoverò secondo il comandamento del Signore, come gli era stato imposto. NIV 16 So Moses counted them, as he was commanded by the word of the LORD. GDB 17 Or questi furono i figliuoli di Levi, secondo i lor nomi; Gherson, e Chehat, e Merari. NIV 17 These were the names of the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari. GDB 18 E questi sono i nomi de’ figliuoli di Gherson, distinti per le lor nazioni; Libni e Simei. NIV 18 These were the names of the Gershonite clans: Libni and Shimei. GDB 19 E i figliuoli di Chehat, distinti per le lor nazioni, furono Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel. NIV 19 The Kohathite clans: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. GDB 20 E i figliuoli di Merari, distinti per le lor nazioni, furono Mahali e Musi. Queste sono le nazioni de’ Leviti, distinte per le lor famiglie paterne. NIV 20 The Merarite clans: Mahli and Mushi. These were the Levite clans, according to their families. GDB 21 Di Gherson fu la nazione de’ Libniti, e la nazione de’ Simeiti. Queste furono le nazioni de’ Ghersoniti. NIV 21 To Gershon belonged the clans of the Libnites and Shimeites; these were the Gershonite clans. GDB 22 De’ quali gli annoverati, contati tutti i maschi dall’età d’un mese in su, furono settemila cinquecento. NIV 22 The number of all the males a month old or more who were counted was 7,500. GDB 23 Le nazioni de’ Ghersoniti furono dietro al Tabernacolo, verso il Ponente. NIV 23 The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle. GDB 24 E il capo della famiglia paterna de’ Ghersoniti fu Eliasaf, figliuolo di Lael. NIV 24 The leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael. GDB 25 E la fazione de’ figliuoli di Gherson, nel Tabernacolo della convenenza, era il Tabernacolo e la Tenda, la Coverta di essa, e il Tappeto dell’entrata del Tabernacolo della convenenza; NIV 25 At the Tent of Meeting the Gershonites were responsible for the care of the tabernacle and tent, its coverings, the curtain at the entrance to the Tent of Meeting, GDB 26 e le cortine del Cortile, insieme col Tappeto dell’entrata del Cortile, d’intorno al Padiglione e all’Altare, e le sue corde, per tutti i suoi servigi. NIV 26 the curtains of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar, and the ropes--and everything related to their use. GDB 27 E di Chehat fu la nazione degli Amramiti, e la nazione degl’Ishariti, e la nazione degli Hebroniti, e la nazione degli Uzzieliti. Queste sono le nazioni de’ Chehatiti. NIV 27 To Kohath belonged the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites and Uzzielites; these were the Kohathite clans. GDB 28 I quali, contati tutti i maschi, dall’età d’un mese in su, furono ottomila seicento, che facevano la fazione del Santuario. NIV 28 The number of all the males a month old or more was "8,600. The Kohathites were responsible for the care of the sanctuary. GDB 29 Le nazioni de’ figliuoli di Chehat doveano accamparsi allato al Tabernacolo verso il Mezzodì. NIV 29 The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle. GDB 30 E il capo delle famiglie paterne delle nazioni de’ Chehatiti fu Elisafan, figliuolo d’Uzziel. NIV 30 The leader of the families of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel. GDB 31 E la lor fazione era l’Arca e la Tavola, e il Candelliere, e gli Altari, e i vasellamenti del Santuario, co’ quali si faceva il ministerio, e la Cortina, e tutti i suoi servigi. NIV 31 They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use. GDB 32 Ed Eleazaro, figliuolo del Sacerdote Aaronne, era Capo de’ capi de’ Leviti; essendo Sopraintendente di coloro che facevano la fazione del Santuario. NIV 32 The chief leader of the Levites was Eleazar son of Aaron, the priest. He was appointed over those who were responsible for the care of the sanctuary. GDB 33 Di Merari fu la nazione de’ Mahaliti, e la nazione de’ Musiti. Queste sono le nazioni de’ Merariti. NIV 33 To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the Merarite clans. GDB 34 De’ quali gli annoverati, contati tutti i maschi dall’età d’un mese in su, furono seimila dugento. NIV 34 The number of all the males a month old or more who were counted was 6,200. GDB 35 E il capo delle famiglie paterne delle nazioni de’ Merariti fu Suriel, figliuolo di Abihail. Essi doveano accamparsi allato al Tabernacolo, verso il Settentrione. NIV 35 The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle. GDB 36 E il carico della fazione de’ figliuoli di Merari era le assi, e le sbarre, e le colonne, e i piedistalli del Tabernacolo, e tutti i suoi tali arredi, e tutti tali suoi servigi; NIV 36 The Merarites were appointed to take care of the frames of the tabernacle, its crossbars, posts, bases, all its equipment, and everything related to their use, GDB 37 e le colonne del Cortile d’intorno, e i lor piedistalli, e i lor piuoli, e le lor corde. NIV 37 as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs and ropes. GDB 38 E quelli che doveano accamparsi davanti alla Tenda, verso il Levante, dalla parte anteriore del Tabernacolo della convenenza, verso l’Oriente, erano Mosè e Aaronne, e i suoi figliuoli; i quali facevano la fazione del Santuario, in vece ed a nome de’ figliuoli d’Israele; in maniera, che se alcuno straniere vi si appressava, dovea esser fatto morire. NIV 38 Moses and Aaron and his sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, in front of the Tent of Meeting. They were responsible for the care of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who approached the sanctuary was to be put to death. GDB 39 Tutti gli annoverati d’infra i Leviti, i quali Mosè ed Aaronne, per comandamento del Signore, annoverarono per le lor nazioni, cioè: tutti i maschi, dall’età d’un mese in su, furono ventiduemila. NIV 39 The total number of Levites counted at the LORD's command by Moses and Aaron according to their clans, including every male a month old or more, was 22,000. GDB 40 POI il Signore disse a Mosè: Annovera tutti i primogeniti maschi d’infra i figliuoli d’Israele, dall’età d’un mese in su; e leva la somma de’ loro nomi. NIV 40 The LORD said to Moses, "Count all the firstborn Israelite males who are a month old or more and make a list of their names. GDB 41 E prendi per me, io sono il Signore, i Leviti, in luogo di tutti i primogeniti d’infra i figliuoli d’Israele; prendi parimente il bestiame de’ Leviti, in luogo di tutti i primogeniti del bestiame dei figliuoli d’Israele. NIV 41 Take the Levites for me in place of all the firstborn of the Israelites, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites. I am the LORD." GDB 42 E Mosè annoverò tutti i primogeniti d’infra i figliuoli d’Israele, come il Signore gli avea comandato. NIV 42 So Moses counted all the firstborn of the Israelites, as the LORD commanded him. GDB 43 E tutti i primogeniti maschi, secondo che furono annoverati, contati per nome, dall’età di un mese in su, furono ventiduemila dugensettantatrè. NIV 43 The total number of firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273. GDB 44 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: NIV 44 The LORD also said to Moses, GDB 45 Prendi i Leviti in luogo di tutti i primogeniti d’infra i figliuoli d’Israele; e il bestiame de’ Leviti in luogo del bestiame di essi; e sieno i Leviti miei. Io sono il Signore. NIV 45 "Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine. I am the LORD. GDB 46 E per lo riscatto di que’ dugensettantatrè, de’ primogeniti dei figliuoli d’Israele, che son di avanzo sopra il numero de’ Leviti; NIV 46 To redeem the 273 firstborn Israelites who exceed the number of the Levites, GDB 47 prendi cinque sicli per testa, a siclo di Santuario, che è di venti oboli. NIV 47 collect five shekels for each one, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. GDB 48 E da’ ad Aaronne, e a’ suoi figliuoli, i danari del riscatto di coloro che son di avanzo fra’ primogeniti. NIV 48 Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons." GDB 49 Mosè adunque prese i danari del riscatto, da coloro ch’erano stati d’avanzo de’ riscattati per i Leviti. NIV 49 So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites. GDB 50 Egli prese que’ danari da’ primogeniti de’ figliuoli d’Israele, che furono milletrecensessantacinque sicli, a siclo di Santuario. NIV 50 From the firstborn of the Israelites he collected silver weighing "1,365 shekels, according to the sanctuary shekel. GDB 51 E Mosè diede i danari del riscatto ad Aaronne, e a’ suoi figliuoli, secondo il comandamento del Signore, come il Signore gli avea imposto. NIV 51 Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the LORD.