Parallel Bible results for "números 21"

Números 21

NVI-PT

NIV

1 Quando o rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, soube que Israel vinha pela estrada de Atarim, atacou os israelitas e capturou alguns deles.
1 When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked the Israelites and captured some of them.
2 Então Israel fez este voto ao SENHOR: “Se entregares este povo em nossas mãos, destruiremos totalmente as suas cidades”.
2 Then Israel made this vow to the LORD: “If you will deliver these people into our hands, we will totally destroy their cities.”
3 O SENHOR ouviu o pedido de Israel e lhes entregou os cananeus. Israel os destruiu completamente, a eles e às suas cidades; de modo que o lugar foi chamado Hormá.
3 The LORD listened to Israel’s plea and gave the Canaanites over to them. They completely destroyed them and their towns; so the place was named Hormah.
4 Partiram eles do monte Hor pelo caminho do mar Vermelho, para contornarem a terra de Edom. Mas o povo ficou impaciente no caminho
4 They traveled from Mount Hor along the route to the Red Sea, to go around Edom. But the people grew impatient on the way;
5 e falou contra Deus e contra Moisés, dizendo: “Por que vocês nos tiraram do Egito para morrermos no deserto? Não há pão! Não há água! E nós detestamos esta comida miserável!”
5 they spoke against God and against Moses, and said, “Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? There is no bread! There is no water! And we detest this miserable food!”
6 Então o SENHOR enviou serpentes venenosas que morderam o povo, e muitos morreram.
6 Then the LORD sent venomous snakes among them; they bit the people and many Israelites died.
7 O povo foi a Moisés e disse: “Pecamos quando falamos contra o SENHOR e contra você. Ore pedindo ao SENHOR que tire as serpentes do meio de nós”. E Moisés orou pelo povo.
7 The people came to Moses and said, “We sinned when we spoke against the LORD and against you. Pray that the LORD will take the snakes away from us.” So Moses prayed for the people.
8 O SENHOR disse a Moisés: “Faça uma serpente e coloque-a no alto de um poste; quem for mordido e olhar para ela viverá”.
8 The LORD said to Moses, “Make a snake and put it up on a pole; anyone who is bitten can look at it and live.”
9 Moisés fez então uma serpente de bronze e a colocou num poste. Quando alguém era mordido por uma serpente e olhava para a serpente de bronze, permanecia vivo.
9 So Moses made a bronze snake and put it up on a pole. Then when anyone was bitten by a snake and looked at the bronze snake, they lived.
10 Os israelitas partiram e acamparam em Obote.
10 The Israelites moved on and camped at Oboth.
11 Depois partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto defronte de Moabe, ao leste.
11 Then they set out from Oboth and camped in Iye Abarim, in the wilderness that faces Moab toward the sunrise.
12 Dali partiram e acamparam no vale de Zerede.
12 From there they moved on and camped in the Zered Valley.
13 Partiram dali e acamparam do outro lado do Arnom, que fica no deserto que se estende até o território amorreu. O Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
13 They set out from there and camped alongside the Arnon, which is in the wilderness extending into Amorite territory. The Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
14 É por isso que se diz no Livro das Guerras do SENHOR:“…Vaebe, em Sufá, e os vales,o Arnom
14 That is why the Book of the Wars of the LORD says: “. . . Zahab in Suphah and the ravines, the Arnon
15 e as ravinas dos valesque se estendem até a cidade de Are chegam até a fronteira de Moabe”.
15 and the slopes of the ravines that lead to the settlement of Ar and lie along the border of Moab.”
16 De lá prosseguiram até Beer, o poço onde o SENHOR disse a Moisés: “Reúna o povo, e eu lhe darei água”.
16 From there they continued on to Beer, the well where the LORD said to Moses, “Gather the people together and I will give them water.”
17 Então Israel cantou esta canção:“Brote água, ó poço!Cantem a seu respeito,
17 Then Israel sang this song: “Spring up, O well! Sing about it,
18 a respeito do poço que os líderes cavaram,que os nobres abriramcom cetros e cajados”.Então saíram do deserto para Mataná,
18 about the well that the princes dug, that the nobles of the people sank— the nobles with scepters and staffs.” Then they went from the wilderness to Mattanah,
19 de Mataná para Naaliel, de Naaliel para Bamote,
19 from Mattanah to Nahaliel, from Nahaliel to Bamoth,
20 e de Bamote para o vale de Moabe, onde o topo do Pisga defronta com o deserto de Jesimom.
20 and from Bamoth to the valley in Moab where the top of Pisgah overlooks the wasteland.
21 Israel enviou mensageiros para dizer a Seom, rei dos amorreus:
21 Israel sent messengers to say to Sihon king of the Amorites:
22 “Deixa-nos atravessar a tua terra. Não entraremos em nenhuma plantação, em nenhuma vinha, nem beberemos água de poço algum. Passaremos pela estrada do rei até que tenhamos atravessado o teu território”.
22 “Let us pass through your country. We will not turn aside into any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the King’s Highway until we have passed through your territory.”
23 Seom, porém, não deixou Israel atravessar o seu território. Convocou todo o seu exército e atacou Israel no deserto. Quando chegou a Jaza, lutou contra Israel.
23 But Sihon would not let Israel pass through his territory. He mustered his entire army and marched out into the wilderness against Israel. When he reached Jahaz, he fought with Israel.
24 Porém Israel o destruiu com a espada e tomou-lhe as terras desde o Arnom até o Jaboque, até o território dos amonitas, pois Jazar estava na fronteira dos amonitas.
24 Israel, however, put him to the sword and took over his land from the Arnon to the Jabbok, but only as far as the Ammonites, because their border was fortified.
25 Israel capturou todas as cidades dos amorreus e as ocupou, inclusive Hesbom e todos os seus povoados.
25 Israel captured all the cities of the Amorites and occupied them, including Heshbon and all its surrounding settlements.
26 Hesbom era a cidade de Seom, rei dos amorreus, que havia lutado contra o antigo rei de Moabe, tendo tomado todas as suas terras até o Arnom.
26 Heshbon was the city of Sihon king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and had taken from him all his land as far as the Arnon.
27 É por isso que os poetas dizem:“Venham a Hesbom! Seja ela reconstruída;seja restaurada a cidade de Seom!
27 That is why the poets say: “Come to Heshbon and let it be rebuilt; let Sihon’s city be restored.
28 “Fogo saiu de Hesbom,uma chama da cidade de Seom;consumiu Ar, de Moabe,os senhores do alto Arnom.
28 “Fire went out from Heshbon, a blaze from the city of Sihon. It consumed Ar of Moab, the citizens of Arnon’s heights.
29 Ai de você, Moabe!Você está destruído, ó povo de Camos!Ele fez de seus filhos, fugitivos,e de suas filhas,prisioneiras de Seom, rei dos amorreus.
29 Woe to you, Moab! You are destroyed, people of Chemosh! He has given up his sons as fugitives and his daughters as captives to Sihon king of the Amorites.
30 “Mas nós os derrotamos;Hesbom está destruída por todo o caminho até Dibom.Nós os arrasamos até Nofá,e até Medeba”.
30 “But we have overthrown them; Heshbon’s dominion has been destroyed all the way to Dibon. We have demolished them as far as Nophah, which extends to Medeba.”
31 Assim Israel habitou na terra dos amorreus.
31 So Israel settled in the land of the Amorites.
32 Moisés enviou espiões a Jazar, e os israelitas tomaram os povoados ao redor e expulsaram os amorreus que ali estavam.
32 After Moses had sent spies to Jazer, the Israelites captured its surrounding settlements and drove out the Amorites who were there.
33 Depois voltaram e subiram pelo caminho de Basã, e Ogue, rei de Basã, com todo o seu exército, marchou para enfrentá-los em Edrei.
33 Then they turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan and his whole army marched out to meet them in battle at Edrei.
34 Mas o SENHOR disse a Moisés: “Não tenha medo dele, pois eu o entreguei a você, juntamente com todo o seu exército e com a sua terra. Você fará com ele o que fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom”.
34 The LORD said to Moses, “Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon.”
35 Então eles o derrotaram, bem como os seus filhos e todo o seu exército, não lhes deixando sobrevivente algum. E tomaram posse da terra dele.
35 So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.