Parallel Bible results for "osée 8"

Osée 8

OST

NIV

1 Embouche la trompette! L'ennemi fond comme un aigle sur la maison de l'Éternel, parce qu'ils ont violé mon alliance et péché contre ma loi.
1 “Put the trumpet to your lips! An eagle is over the house of the LORDbecause the people have broken my covenant and rebelled against my law.
2 Ils crieront à moi: "Mon Dieu! Nous t'avons connu, nous, Israël! "
2 Israel cries out to me, ‘Our God, we acknowledge you!’
3 Israël a rejeté ce qui est bon; l'ennemi le poursuivra.
3 But Israel has rejected what is good; an enemy will pursue him.
4 Ils ont fait des rois, mais non de ma part; des chefs, mais à mon insu. Ils se sont fait des dieux de leur argent et de leur or; c'est pourquoi ils seront retranchés!
4 They set up kings without my consent; they choose princes without my approval. With their silver and gold they make idols for themselves to their own destruction.
5 Ton veau, ô Samarie, est rejeté! Ma colère s'est embrasée contre eux! Jusqu'à quand seront-ils incapables d'innocence?
5 Samaria, throw out your calf-idol! My anger burns against them. How long will they be incapable of purity?
6 Car il vient d'Israël; c'est un ouvrier qui l'a fait, et il n'est point Dieu. C'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces!
6 They are from Israel! This calf—a metalworker has made it; it is not God. It will be broken in pieces, that calf of Samaria.
7 Parce qu'ils sèment le vent, ils moissonneront la tempête. Ils n'auront point de blé debout; ce qui pousse ne donnera point de farine; et si peut-être il en donne, les étrangers la dévoreront.
7 “They sow the wind and reap the whirlwind. The stalk has no head; it will produce no flour. Were it to yield grain, foreigners would swallow it up.
8 Israël est dévoré. Ils sont maintenant parmi les nations comme un vase dédaigné.
8 Israel is swallowed up; now she is among the nations like something no one wants.
9 Car ils sont montés vers Assur, comme un âne sauvage qui se tient à l'écart. Éphraïm a fait des présents pour avoir des amis.
9 For they have gone up to Assyria like a wild donkey wandering alone. Ephraim has sold herself to lovers.
10 Et parce qu'ils font des présents chez les nations, je vais maintenant les rassembler, et ils commenceront à diminuer sous le fardeau du roi des princes.
10 Although they have sold themselves among the nations, I will now gather them together. They will begin to waste away under the oppression of the mighty king.
11 Parce qu'Éphraïm a multiplié les autels pour pécher, ces autels lui tourneront en piège.
11 “Though Ephraim built many altars for sin offerings, these have become altars for sinning.
12 Que je lui multiplie mes enseignements par écrit, ils sont regardés comme une chose étrangère.
12 I wrote for them the many things of my law, but they regarded them as something foreign.
13 Dans les sacrifices qui me sont offerts, ils sacrifient de la chair et la mangent; mais l'Éternel ne les agrée point. Maintenant il se souvient de leur iniquité, et il punira leur péché: ils retourneront en Égypte!
13 Though they offer sacrifices as gifts to me, and though they eat the meat, the LORD is not pleased with them. Now he will remember their wickedness and punish their sins: They will return to Egypt.
14 Israël a oublié celui qui l'a fait, et a bâti des palais, et Juda a multiplié les villes fortes; mais j'enverrai dans les villes de celui-ci un feu qui dévorera les palais de celui-là.
14 Israel has forgotten their Maker and built palaces; Judah has fortified many towns. But I will send fire on their cities that will consume their fortresses.”
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.