Parallel Bible results for "philipper 2"

Philipper 2

ELB

NIV

1 Wenn es nun irgend eine Ermunterung gibt in Christo, wenn irgend einen Trost der Liebe, wenn irgend eine Gemeinschaft des Geistes, wenn irgend innerliche Gefühle und Erbarmungen,
1 Therefore if you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any common sharing in the Spirit, if any tenderness and compassion,
2 so erfüllet meine Freude, daß ihr einerlei gesinnt seid, dieselbe Liebe habend, einmütig, eines Sinnes,
2 then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and of one mind.
3 nichts aus Parteisucht oder eitlem Ruhm tuend, sondern in der Demut einer den anderen höher achtend als sich selbst;
3 Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,
4 ein jeder nicht auf das Seinige sehend, sondern ein jeder auch auf das der anderen.
4 not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.
5 Denn diese Gesinnung sei in euch, die auch in Christo Jesu war,
5 In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:
6 welcher, da er in Gestalt Gottes war, es nicht für einen Raub achtete, Gott gleich zu sein,
6 Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage;
7 sondern sich selbst zu nichts machte und Knechtsgestalt annahm, indem er in Gleichheit der Menschen geworden ist,
7 rather, he made himself nothing by taking the very nature of a servant, being made in human likeness.
8 und, in seiner Gestalt wie ein Mensch erfunden, sich selbst erniedrigte, indem er gehorsam ward bis zum Tode, ja, zum Tode am Kreuze.
8 And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death— even death on a cross!
9 Darum hat Gott ihn auch hoch erhoben und ihm einen Namen gegeben, der über jeden Namen ist,
9 Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
10 auf daß in dem Namen Jesu jedes Knie sich beuge, der Himmlischen und Irdischen und Unterirdischen,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
11 und jede Zunge bekenne, daß Jesus Christus Herr ist, zur Verherrlichung Gottes, des Vaters.
11 and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Daher, meine Geliebten, gleichwie ihr allezeit gehorsam gewesen seid, nicht allein als in meiner Gegenwart, sondern jetzt vielmehr in meiner Abwesenheit, bewirket eure eigene Seligkeit mit Furcht und Zittern;
12 Therefore, my dear friends, as you have always obeyed—not only in my presence, but now much more in my absence—continue to work out your salvation with fear and trembling,
13 denn Gott ist es, der in euch wirkt sowohl das Wollen als auch das Wirken, nach seinem Wohlgefallen.
13 for it is God who works in you to will and to act in order to fulfill his good purpose.
14 Tut alles ohne Murren und zweifelnde Überlegungen,
14 Do everything without grumbling or arguing,
15 auf daß ihr tadellos und lauter seid, unbescholtene Kinder Gottes, inmitten eines verdrehten und verkehrten Geschlechts, unter welchem ihr scheinet wie Lichter in der Welt,
15 so that you may become blameless and pure, “children of God without fault in a warped and crooked generation.” Then you will shine among them like stars in the sky
16 darstellend das Wort des Lebens, mir zum Ruhm auf den Tag Christi, daß ich nicht vergeblich gelaufen bin, noch auch vergeblich gearbeitet habe.
16 as you hold firmly to the word of life. And then I will be able to boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
17 Wenn ich aber auch als Trankopfer über das Opfer und den Dienst eures Glaubens gesprengt werde, so freue ich mich und freue mich mit euch allen.
17 But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.
18 Gleicherweise aber freuet auch ihr euch und freuet euch mit mir.
18 So you too should be glad and rejoice with me.
19 Ich hoffe aber in dem Herrn Jesus, Timotheus bald zu euch zu senden, auf daß auch ich gutes Mutes sei, wenn ich eure Umstände weiß.
19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
20 Denn ich habe niemand gleichgesinnt, der von Herzen für das Eure besorgt sein wird;
20 I have no one else like him, who will show genuine concern for your welfare.
21 denn alle suchen das Ihrige, nicht das, was Jesu Christi ist.
21 For everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.
22 Ihr kennet aber seine Bewährung, daß er, wie ein Kind dem Vater, mit mir gedient hat an dem Evangelium.
22 But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
23 Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, wenn ich gesehen haben werde, wie es um mich steht.
23 I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.
24 Ich vertraue aber im Herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde.
24 And I am confident in the Lord that I myself will come soon.
25 Ich habe es aber für nötig erachtet, Epaphroditus, meinen Bruder und Mitarbeiter und Mitstreiter, aber euren Abgesandten und Diener meiner Notdurft, zu euch zu senden;
25 But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, co-worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
26 da ihn ja sehnlich nach euch allen verlangte, und er sehr bekümmert war, weil ihr gehört hattet, daß er krank war.
26 For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.
27 Denn er war auch krank, dem Tode nahe; aber Gott hat sich über ihn erbarmt, nicht aber über ihn allein, sondern auch über mich, auf daß ich nicht Traurigkeit auf Traurigkeit hätte.
27 Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
28 Ich habe ihn nun desto eilender gesandt, auf daß ihr, wenn ihr ihn sehet, wieder froh werdet, und ich weniger betrübt sei.
28 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.
29 Nehmet ihn nun auf im Herrn mit aller Freude und haltet solche in Ehren;
29 So then, welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,
30 denn um des Werkes willen ist er dem Tode nahe gekommen, indem er sein Leben wagte, auf daß er den Mangel in eurem Dienste gegen mich ausfüllte.
30 because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.