Parallel Bible results for "proverbes 22"

Proverbes 22

LSG

NIV

1 La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
1 A good name is more desirable than great riches; to be esteemed is better than silver or gold.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
2 Rich and poor have this in common: The LORD is the Maker of them all.
3 L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
3 The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.
4 Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.
4 Humility is the fear of the LORD; its wages are riches and honor and life.
5 Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.
5 In the paths of the wicked are snares and pitfalls, but those who would preserve their life stay far from them.
6 Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
6 Start children off on the way they should go, and even when they are old they will not turn from it.
7 Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
7 The rich rule over the poor, and the borrower is slave to the lender.
8 Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
8 Whoever sows injustice reaps calamity, and the rod they wield in fury will be broken.
9 L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
9 The generous will themselves be blessed, for they share their food with the poor.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
10 Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended.
11 Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
11 One who loves a pure heart and who speaks with grace will have the king for a friend.
12 Les yeux de l'Eternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
12 The eyes of the LORD keep watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
13 The sluggard says, “There’s a lion outside! I’ll be killed in the public square!”
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Eternel est irrité y tombera.
14 The mouth of an adulterous woman is a deep pit; a man who is under the LORD’s wrath falls into it.
15 La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
15 Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far away.
16 Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
16 One who oppresses the poor to increase his wealth and one who gives gifts to the rich—both come to poverty.
17 Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.
17 Pay attention and turn your ear to the sayings of the wise; apply your heart to what I teach,
18 Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
18 for it is pleasing when you keep them in your heart and have all of them ready on your lips.
19 Afin que ta confiance repose sur l'Eternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
19 So that your trust may be in the LORD, I teach you today, even you.
20 N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
20 Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge,
21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
21 teaching you to be honest and to speak the truth, so that you bring back truthful reports to those you serve?
22 Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;
22 Do not exploit the poor because they are poor and do not crush the needy in court,
23 Car l'Eternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
23 for the LORD will take up their case and will exact life for life.
24 Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
24 Do not make friends with a hot-tempered person, do not associate with one easily angered,
25 De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
25 or you may learn their ways and get yourself ensnared.
26 Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
26 Do not be one who shakes hands in pledge or puts up security for debts;
27 Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
27 if you lack the means to pay, your very bed will be snatched from under you.
28 Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
28 Do not move an ancient boundary stone set up by your ancestors.
29 Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
29 Do you see someone skilled in their work? They will serve before kings; they will not serve before officials of low rank.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.