Parallel Bible results for Proverbes 25

Louis Segond 1910 (French)

New International Version

Proverbes 25

LSG 1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d'?z?chias, roi de Juda. NIV 1 These are more proverbs of Solomon, copied by the men of Hezekiah king of Judah: LSG 2 La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses; La gloire des rois, c'est de sonder les choses. NIV 2 It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings. LSG 3 Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le coeur des rois, sont imp?n?trables. NIV 3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings are unsearchable. LSG 4 Ote de l'argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur. NIV 4 Remove the dross from the silver, and out comes material for the silversmith; LSG 5 Ote le m?chant de devant le roi, Et son tr?ne s'affermira par la justice. NIV 5 remove the wicked from the king's presence, and his throne will be established through righteousness. LSG 6 Ne t'?l?ve pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands; NIV 6 Do not exalt yourself in the king's presence, and do not claim a place among great men; LSG 7 Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte-ici! Que si l'on t'abaisse devant le prince que tes yeux voient. NIV 7 it is better for him to say to you, "Come up here," than for him to humiliate you before a nobleman. What you have seen with your eyes LSG 8 Ne te h?te pas d'entrer en contestation, De peur qu'? la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t'aura outrag?. NIV 8 do not bring hastily to court, for what will you do in the end if your neighbor puts you to shame? LSG 9 D?fends ta cause contre ton prochain, Mais ne r?v?le pas le secret d'un autre, NIV 9 If you argue your case with a neighbor, do not betray another man's confidence, LSG 10 De peur qu'en l'apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renomm?e ne s'efface pas. NIV 10 or he who hears it may shame you and you will never lose your bad reputation. LSG 11 Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, Ainsi est une parole dite ? propos. NIV 11 A word aptly spoken is like apples of gold in settings of silver. LSG 12 Comme un anneau d'or et une parure d'or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui r?primande. NIV 12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man's rebuke to a listening ear. LSG 13 Comme la fra?cheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fid?le pour celui qui l'envoie; Il restaure l'?me de son ma?tre. NIV 13 Like the coolness of snow at harvest time is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the spirit of his masters. LSG 14 Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant ? tort de ses lib?ralit?s. NIV 14 Like clouds and wind without rain is a man who boasts of gifts he does not give. LSG 15 Par la lenteur ? la col?re on fl?chit un prince, Et une langue douce peut briser des os. NIV 15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone. LSG 16 Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n'en sois rassasi? et que tu ne le vomisses. NIV 16 If you find honey, eat just enough-- too much of it, and you will vomit. LSG 17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu'il ne soit rassasi? de toi et qu'il ne te ha?sse. NIV 17 Seldom set foot in your neighbor's house-- too much of you, and he will hate you. LSG 18 Comme une massue, une ?p?e et une fl?che aigu?, Ainsi est un homme qui porte un faux t?moignage contre son prochain. NIV 18 Like a club or a sword or a sharp arrow is the man who gives false testimony against his neighbor. LSG 19 Comme une dent cass?e et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la d?tresse. NIV 19 Like a bad tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in times of trouble. LSG 20 Oter son v?tement dans un jour froid, R?pandre du vinaigre sur du nitre, C'est dire des chansons ? un coeur attrist?. NIV 20 Like one who takes away a garment on a cold day, or like vinegar poured on soda, is one who sings songs to a heavy heart. LSG 21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain ? manger; S'il a soif, donne-lui de l'eau ? boire. NIV 21 If your enemy is hungry, give him food to eat; if he is thirsty, give him water to drink. LSG 22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa t?te, Et l'?ternel te r?compensera. NIV 22 In doing this, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you. LSG 23 Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue myst?rieuse un visage irrit?. NIV 23 As a north wind brings rain, so a sly tongue brings angry looks. LSG 24 Mieux vaut habiter ? l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse. NIV 24 Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife. LSG 25 Comme de l'eau fra?che pour une personne fatigu?e, Ainsi est une bonne nouvelle venant d'une terre lointaine. NIV 25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land. LSG 26 Comme une fontaine troubl?e et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le m?chant. NIV 26 Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked. LSG 27 Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur. NIV 27 It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to seek one's own honor. LSG 28 Comme une ville forc?e et sans murailles, Ainsi est l'homme qui n'est pas ma?tre de lui-m?me. NIV 28 Like a city whose walls are broken down is a man who lacks self-control.