Parallel Bible results for "proverbi 8"

Proverbi 8

RIV

NIV

1 La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
1 Does not wisdom call out? Does not understanding raise her voice?
2 Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
2 At the highest point along the way, where the paths meet, she takes her stand;
3 grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
3 beside the gate leading into the city, at the entrance, she cries aloud:
4 "Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
4 “To you, O people, I call out; I raise my voice to all mankind.
5 Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
5 You who are simple, gain prudence; you who are foolish, set your hearts on it.
6 Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
6 Listen, for I have trustworthy things to say; I open my lips to speak what is right.
7 Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
7 My mouth speaks what is true, for my lips detest wickedness.
8 Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
8 All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse.
9 Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
9 To the discerning all of them are right; they are upright to those who have found knowledge.
10 Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
10 Choose my instruction instead of silver, knowledge rather than choice gold,
11 poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
11 for wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire can compare with her.
12 Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
12 “I, wisdom, dwell together with prudence; I possess knowledge and discretion.
13 Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
13 To fear the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior and perverse speech.
14 A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
14 Counsel and sound judgment are mine; I have insight, I have power.
15 Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
15 By me kings reign and rulers issue decrees that are just;
16 Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
16 by me princes govern, and nobles—all who rule on earth.
17 Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
17 I love those who love me, and those who seek me find me.
18 Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.
19 Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
19 My fruit is better than fine gold; what I yield surpasses choice silver.
20 Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
20 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
21 per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
21 bestowing a rich inheritance on those who love me and making their treasuries full.
22 L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
22 “The LORD brought me forth as the first of his works,before his deeds of old;
23 Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
23 I was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be.
24 Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
24 When there were no watery depths, I was given birth, when there were no springs overflowing with water;
25 Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
25 before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth,
26 quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
26 before he made the world or its fields or any of the dust of the earth.
27 Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
27 I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep,
28 quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
28 when he established the clouds above and fixed securely the fountains of the deep,
29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
29 when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth.
30 io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
30 Then I was constantly at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence,
31 mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
31 rejoicing in his whole world and delighting in mankind.
32 Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
32 “Now then, my children, listen to me; blessed are those who keep my ways.
33 Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
33 Listen to my instruction and be wise; do not disregard it.
34 Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
34 Blessed are those who listen to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway.
35 Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
35 For those who find me find life and receive favor from the LORD.
36 Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".
36 But those who fail to find me harm themselves; all who hate me love death.”
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.