Parallel Bible results for "psalm 66"

Psalm 66

ELB

NIV

1 Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ganze Erde!
1 Shout for joy to God, all the earth!
2 Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
2 Sing the glory of his name; make his praise glorious.
3 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
3 Say to God, “How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies cringe before you.
4 Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.)
4 All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name.”
5 Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
5 Come and see what God has done, his awesome deeds for mankind!
6 Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
6 He turned the sea into dry land, they passed through the waters on foot— come, let us rejoice in him.
7 Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela.)
7 He rules forever by his power, his eyes watch the nations— let not the rebellious rise up against him.
8 Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
8 Praise our God, all peoples, let the sound of his praise be heard;
9 der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
9 he has preserved our lives and kept our feet from slipping.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
10 For you, God, tested us; you refined us like silver.
11 Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
11 You brought us into prison and laid burdens on our backs.
12 Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
12 You let people ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us to a place of abundance.
13 Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
13 I will come to your temple with burnt offerings and fulfill my vows to you—
14 wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
14 vows my lips promised and my mouth spoke when I was in trouble.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela.)
15 I will sacrifice fat animals to you and an offering of rams; I will offer bulls and goats.
16 Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
16 Come and hear, all you who fear God; let me tell you what he has done for me.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
17 I cried out to him with my mouth; his praise was on my tongue.
18 Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
18 If I had cherished sin in my heart, the Lord would not have listened;
19 Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
19 but God has surely listened and has heard my prayer.
20 Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
20 Praise be to God, who has not rejected my prayer or withheld his love from me!
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.