Parallel Bible results for "psaume 35"

Psaume 35

OST

NIV

1 Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!
1 Contend, LORD, with those who contend with me; fight against those who fight against me.
2 Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!
2 Take up shield and armor; arise and come to my aid.
3 Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
3 Brandish spear and javelinagainst those who pursue me. Say to me, “I am your salvation.”
4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!
4 May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plot my ruin be turned back in dismay.
5 Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!
5 May they be like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them away;
6 Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
6 may their path be dark and slippery, with the angel of the LORD pursuing them.
7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
7 Since they hid their net for me without cause and without cause dug a pit for me,
8 Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!
8 may ruin overtake them by surprise— may the net they hid entangle them, may they fall into the pit, to their ruin.
9 Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.
9 Then my soul will rejoice in the LORDand delight in his salvation.
10 Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?
10 My whole being will exclaim, “Who is like you, LORD? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them.”
11 De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.
11 Ruthless witnesses come forward; they question me on things I know nothing about.
12 Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.
12 They repay me evil for good and leave me like one bereaved.
13 Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.
13 Yet when they were ill, I put on sackcloth and humbled myself with fasting. When my prayers returned to me unanswered,
14 Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.
14 I went about mourning as though for my friend or brother. I bowed my head in grief as though weeping for my mother.
15 Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.
15 But when I stumbled, they gathered in glee; assailants gathered against me without my knowledge. They slandered me without ceasing.
16 Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.
16 Like the ungodly they maliciously mocked;they gnashed their teeth at me.
17 Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!
17 How long, Lord, will you look on? Rescue me from their ravages, my precious life from these lions.
18 Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
18 I will give you thanks in the great assembly; among the throngs I will praise you.
19 Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil!
19 Do not let those gloat over me who are my enemies without cause; do not let those who hate me without reason maliciously wink the eye.
20 Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.
20 They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land.
21 Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre œil a vu!
21 They sneer at me and say, “Aha! Aha! With our own eyes we have seen it.”
22 Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!
22 LORD, you have seen this; do not be silent. Do not be far from me, Lord.
23 Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!
23 Awake, and rise to my defense! Contend for me, my God and Lord.
24 Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!
24 Vindicate me in your righteousness, LORD my God; do not let them gloat over me.
25 Qu'ils ne disent pas en leur cœur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
25 Do not let them think, “Aha, just what we wanted!” or say, “We have swallowed him up.”
26 Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!
26 May all who gloat over my distress be put to shame and confusion; may all who exalt themselves over me be clothed with shame and disgrace.
27 Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!
27 May those who delight in my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “The LORD be exalted, who delights in the well-being of his servant.”
28 Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.
28 My tongue will proclaim your righteousness, your praises all day long.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.