Parallel Bible results for "psaume 7"

Psaume 7

LSG

NIV

1 Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
1 LORD my God, I take refuge in you; save and deliver me from all who pursue me,
2 Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
2 or they will tear me apart like a lion and rip me to pieces with no one to rescue me.
3 Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
3 LORD my God, if I have done this and there is guilt on my hands—
4 Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
4 if I have repaid my ally with evil or without cause have robbed my foe—
5 Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
5 then let my enemy pursue and overtake me; let him trample my life to the ground and make me sleep in the dust.
6 Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
6 Arise, LORD, in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice.
7 Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
7 Let the assembled peoples gather around you, while you sit enthroned over them on high.
8 L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
8 Let the LORD judge the peoples. Vindicate me, LORD, according to my righteousness, according to my integrity, O Most High.
9 Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
9 Bring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure— you, the righteous God who probes minds and hearts.
10 Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
10 My shield is God Most High, who saves the upright in heart.
11 Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
11 God is a righteous judge, a God who displays his wrath every day.
12 Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
12 If he does not relent, he will sharpen his sword; he will bend and string his bow.
13 Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
13 He has prepared his deadly weapons; he makes ready his flaming arrows.
14 Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
14 Whoever is pregnant with evil conceives trouble and gives birth to disillusionment.
15 Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
15 Whoever digs a hole and scoops it out falls into the pit they have made.
16 Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
16 The trouble they cause recoils on them; their violence comes down on their own heads.
17 Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.
17 I will give thanks to the LORD because of his righteousness; I will sing the praises of the name of the LORD Most High.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.