Parallel Bible results for "romani 2"

Romani 2

RIV

NIV

1 Perciò, o uomo, chiunque tu sii che giudichi, sei inescusabile; poiché nel giudicare gli altri, tu condanni te stesso; poiché tu che giudichi, fai le medesime cose.
1 You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
2 Or noi sappiamo che il giudizio di Dio su quelli che fanno tali cose è conforme a verità.
2 Now we know that God’s judgment against those who do such things is based on truth.
3 E pensi tu, o uomo che giudichi quelli che fanno tali cose e le fai tu stesso, di scampare al giudizio di Dio?
3 So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment?
4 Ovvero sprezzi tu le ricchezze della sua benignità, della sua pazienza e della sua longanimità, non riconoscendo che la benignità di Dio ti trae a ravvedimento?
4 Or do you show contempt for the riches of his kindness, forbearance and patience, not realizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance?
5 Tu invece, seguendo la tua durezza e il tuo cuore impenitente, t’accumuli un tesoro d’ira, per il giorno dell’ira e della rivelazione del giusto giudizio di Dio,
5 But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath, when his righteous judgment will be revealed.
6 il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere:
6 God “will repay each person according to what they have done.”
7 vita eterna a quelli che con la perseveranza nel bene oprare cercano gloria e onore e immortalità;
7 To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.
8 ma a quelli che son contenziosi e non ubbidiscono alla verità ma ubbidiscono alla ingiustizia, ira e indignazione.
8 But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.
9 Tribolazione e angoscia sopra ogni anima d’uomo che fa il male; del Giudeo prima, e poi del Greco;
9 There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;
10 ma gloria e onore e pace a chiunque opera bene; al Giudeo prima e poi al Greco;
10 but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.
11 poiché dinanzi a Dio non c’è riguardo a persone.
11 For God does not show favoritism.
12 Infatti, tutti coloro che hanno peccato senza legge, periranno pure senza legge; e tutti coloro che hanno peccato avendo legge, saranno giudicati con quella legge;
12 All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
13 poiché non quelli che ascoltano la legge son giusti dinanzi a Dio, ma quelli che l’osservano saranno giustificati.
13 For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.
14 Infatti, quando i Gentili che non hanno legge, adempiono per natura le cose della legge, essi, che non hanno legge, son legge a se stessi;
14 (Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law.
15 essi mostrano che quel che la legge comanda è scritto nei loro cuori per la testimonianza che rende loro la coscienza, e perché i loro pensieri si accusano od anche si scusano a vicenda.
15 They show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts sometimes accusing them and at other times even defending them.)
16 Tutto ciò si vedrà nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesù Cristo, secondo il mio Evangelo.
16 This will take place on the day when God judges people’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
17 Or se tu ti chiami Giudeo, e ti riposi sulla legge, e ti glorii in Dio,
17 Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;
18 e conosci la sua volontà, e discerni la differenza delle cose essendo ammaestrato dalla legge,
18 if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law;
19 e ti persuadi d’esser guida de’ ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre,
19 if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,
20 educatore degli scempi, maestro dei fanciulli, perché hai nella legge la formula della conoscenza e della verità,
20 an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth—
21 come mai, dunque, tu che insegni agli altri non insegni a te stesso? Tu che predichi che non si deve rubare, rubi?
21 you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
22 Tu che dici che non si deve commettere adulterio, commetti adulterio? Tu che hai in abominio gl’idoli, saccheggi i templi?
22 You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
23 Tu che meni vanto della legge, disonori Dio trasgredendo la legge?
23 You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
24 Poiché, siccome è scritto, il nome di Dio, per cagion vostra, è bestemmiato fra i Gentili.
24 As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.”
25 Infatti ben giova la circoncisione se tu osservi la legge; ma se tu sei trasgressore della legge, la tua circoncisione diventa incirconcisione.
25 Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised.
26 E se l’incirconciso osserva i precetti della legge, la sua incirconcisione non sarà essa reputata circoncisione?
26 So then, if those who are not circumcised keep the law’s requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?
27 E così colui che è per natura incirconciso, se adempie la legge, giudicherà te, che con la lettera e la circoncisione sei un trasgressore della legge.
27 The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker.
28 Poiché Giudeo non è colui che è tale all’esterno; né è circoncisione quella che è esterna, nella carne;
28 A person is not a Jew who is one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.
29 ma Giudeo è colui che lo è interiormente; e la circoncisione è quella del cuore, in ispirito, non in lettera; d’un tal Giudeo la lode procede non dagli uomini, ma da Dio.
29 No, a person is a Jew who is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a person’s praise is not from other people, but from God.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.