Parallel Bible results for "romanos 10"

Romanos 10

NTV

NIV

1 Amados hermanos, el profundo deseo de mi corazón y mi oración a Dios es que los israelitas lleguen a ser salvos.
1 Brothers and sisters, my heart’s desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved.
2 Yo sé que ellos tienen un gran entusiasmo por Dios, pero es un fervor mal encauzado.
2 For I can testify about them that they are zealous for God, but their zeal is not based on knowledge.
3 Pues no entienden la forma en que Dios hace justas a las personas ante él. Se niegan a aceptar el modo de Dios y, en cambio, se aferran a su propio modo de hacerse justos ante él tratando de cumplir la ley.
3 Since they did not know the righteousness of God and sought to establish their own, they did not submit to God’s righteousness.
4 Sin embargo, Cristo ya cumplió el propósito por el cual se entregó la ley.<br /> Como resultado, a todos los que creen en él se les declara justos a los ojos de Dios.
4 Christ is the culmination of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
5 La salvación es para todos<br />Pues Moisés escribe que la ley exige obediencia a todos sus mandatos<br /> para que una persona llegue a ser justa ante Dios.
5 Moses writes this about the righteousness that is by the law: “The person who does these things will live by them.”
6 Pero el modo de la fe para hacernos justos ante Dios dice: «No digas en tu corazón: “¿Quién subirá al cielo?” (para hacer bajar a Cristo a la tierra).
6 But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ ” (that is, to bring Christ down)
7 Ni tampoco digas: “¿Quién descenderá al lugar de los muertos?” (para volver a Cristo de nuevo a la vida)».
7 “or ‘Who will descend into the deep?’ ” (that is, to bring Christ up from the dead).
8 En realidad, dice:<br />«El mensaje está muy cerca de ti,<br />está en tus labios y en tu corazón»<br />.<br />Y ese mensaje es el mismo mensaje que nosotros predicamos acerca de la fe:
8 But what does it say? “The word is near you; it is in your mouth and in your heart,” that is, the message concerning faith that we proclaim:
9 Si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor y crees en tu corazón que Dios lo levantó de los muertos, serás salvo.
9 If you declare with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10 Pues es por creer en tu corazón que eres declarado justo a los ojos de Dios y es por confesarlo con tu boca que eres salvo.
10 For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you profess your faith and are saved.
11 Como nos dicen las Escrituras: «Todo el que confíe en él jamás será deshonrado»<br />.
11 As Scripture says, “Anyone who believes in him will never be put to shame.”
12 No hay diferencia entre los judíos y los gentiles<br /> en ese sentido. Ambos tienen al mismo Señor, quien da con generosidad a todos los que lo invocan.
12 For there is no difference between Jew and Gentile—the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,
13 Pues «todo el que invoque el nombre del Señor<br /> será salvo»<br />.
13 for, “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
14 ¿Pero cómo pueden ellos invocarlo para que los salve si no creen en él? ¿Y cómo pueden creer en él si nunca han oído de él? ¿Y cómo pueden oír de él a menos que alguien se lo diga?
14 How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?
15 ¿Y cómo irá alguien a contarles sin ser enviado? Por eso, las Escrituras dicen: «¡Qué hermosos son los pies de los mensajeros que traen buenas noticias!»<br />.
15 And how can anyone preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news!”
16 Sin embargo, no todos aceptan la Buena Noticia, porque el profeta Isaías dijo: «S<br />, ¿quién ha creído nuestro mensaje?»<br />.
16 But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?”
17 Así que la fe viene por oír, es decir, por oír la Buena Noticia acerca de Cristo.
17 Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word about Christ.
18 Pero pregunto: ¿de verdad el pueblo de Israel oyó el mensaje? Claro que sí.<br />«El mensaje se ha difundido por toda la tierra,<br />y sus palabras, por todo el mundo»<br />.
18 But I ask: Did they not hear? Of course they did: “Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.”
19 Vuelvo a preguntar: ¿entendió realmente el pueblo de Israel? Por supuesto que sí. Pues, incluso en el tiempo de Moisés, Dios dijo:<br />«Despertaré sus celos con un pueblo que ni siquiera es una nación.<br />Provocaré su enojo por medio de gentiles insensatos»<br />.
19 Again I ask: Did Israel not understand? First, Moses says, “I will make you envious by those who are not a nation; I will make you angry by a nation that has no understanding.”
20 Luego Isaías habló audazmente de parte de Dios y dijo:<br />«Me encontraron personas que no me buscaban.<br />Me mostré a los que no preguntaban por mí»<br />.
20 And Isaiah boldly says, “I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me.”
21 Pero, con respecto a Israel, Dios dijo:<br />«Todo el día les abrí mis brazos,<br />pero ellos fueron desobedientes y rebeldes»<br />.
21 But concerning Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people.”
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.