Parallel Bible results for "romanos 16"

Romanos 16

JBS

NIV

1 Os encomiendo empero a Febe, nuestra hermana, la cual está en el servicio de la Iglesia que está en Cencrea
1 I commend to you our sister Phoebe, a deacon of the church in Cenchreae.
2 que la recibáis en el Señor, como es digno a los santos, y la ayudéis en cualquier cosa en que necesite de vosotros; porque ella ha ayudado a muchos, y a mí mismo
2 I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of his people and to give her any help she may need from you, for she has been the benefactor of many people, including me.
3 Saludad a Priscila y Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesús
3 Greet Priscilla and Aquila, my co-workers in Christ Jesus.
4 (que pusieron sus cuellos <em>al degolladero</em> por mi vida; a los cuales no doy gracias yo sólo, mas aun todas las Iglesias de los gentiles)
4 They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
5 asimismo a la Iglesia de su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, (que es) las primicias de Acaya en Cristo
5 Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
6 Saludad a María, la cual ha trabajado mucho con vosotros
6 Greet Mary, who worked very hard for you.
7 Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes, (y mis compañeros en la cautividad) los cuales son insignes entre los apóstoles; los cuales fueron antes de mí en Cristo
7 Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
8 Saludad a Amplias, amado mío en el Señor
8 Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
9 Saludad a Urbano, nuestro ayudador en el Cristo, y a Estaquis, amado mío
9 Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys.
10 Saludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los que son de Aristóbulo
10 Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
11 Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los que son (de la casa de) Narciso, los que son en el Señor
11 Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
12 Saludad a Trifena y a Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saludad a Pérsida amada, la cual ha trabajado mucho en el Señor
12 Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord.
13 Saludad a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre y mía
13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too.
14 Saludad a Asíncrito, y a Flegonte, a Hermas, a Patrobas, a Mercurio, y a los hermanos que están con ellos
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them.
15 Saludad a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, y a Olimpas, y a todos los santos que están con ellos
15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord’s people who are with them.
16 Saludaos los unos a los otros con beso santo. Os saludan todas las Iglesias de Cristo
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send greetings.
17 Y os ruego, hermanos, que miréis por los que causan disensiones y escándalos fuera de la doctrina que vosotros habéis aprendido; y apartaos de ellos
17 I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
18 Porque los tales no sirven al Señor nuestro, Jesucristo, sino a sus vientres; y con suaves palabras y bendiciones engañan los corazones de los simples
18 For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.
19 Porque vuestra obediencia es divulgada por todos <em>los</em> lugares; así que me gozo de vosotros; mas quiero que seáis sabios en cuanto al bien, e inocentes en cuanto al mal
19 Everyone has heard about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil.
20 Y el Dios de paz quebrante presto a Satanás debajo de vuestros pies. La gracia del Señor nuestro, Jesucristo, <em>sea</em> con vosotros
20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
21 Os saludan Timoteo, mi coadjutor, y Lucio y Jasón y Sosípater, mis parientes
21 Timothy, my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews.
22 Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor
22 I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
23 Os saluda Gayo, mi huésped, y de toda la Iglesia. Os saluda Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto
23 Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings.
24 La gracia del Señor nuestro, Jesucristo, sea con todos vosotros. Amén
25 Y al que puede confirmaros según mi Evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio encubierto desde tiempos eternos
25 Now to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past,
26 pero manifestado ahora, y por las Escrituras de los profetas, por el mandamiento del Dios eterno, declarado a todos los gentiles, para que <em>oigan y</em> obedezcan por la fe
26 but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith—
27 al solo Dios sabio, <em>sea</em> gloria por Jesús, el Cristo, para siempre. Amén
27 to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen.

Título en Inglés – The Jubilee Bible

(De las Escrituras de La Reforma)

Editado por: Russell M. Stendal

Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal

© 2000, 2001, 2010

Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.