Parallel Bible results for "sprueche 6"

Sprueche 6

ELB

NIV

1 Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
1 My son, if you have put up security for your neighbor, if you have shaken hands in pledge for a stranger,
2 bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
2 you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth.
3 tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; geh hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
3 So do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor’s hands: Go—to the point of exhaustion—and give your neighbor no rest!
4 gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
4 Allow no sleep to your eyes, no slumber to your eyelids.
5 reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
6 Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!
7 Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
7 It has no commander, no overseer or ruler,
8 sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
8 yet it stores its provisions in summer and gathers its food at harvest.
9 Bis wann willst du liegen, du Fauler? Wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
9 How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep?
10 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest—
11 und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
11 and poverty will come on you like a thief and scarcity like an armed man.
12 Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit des Mundes,
12 A troublemaker and a villain, who goes about with a corrupt mouth,
13 mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
13 who winks maliciously with his eye, signals with his feet and motions with his fingers,
14 Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
14 who plots evil with deceit in his heart— he always stirs up conflict.
15 Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
15 Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed—without remedy.
16 Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
16 There are six things the LORD hates, seven that are detestable to him:
17 Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are quick to rush into evil,
19 wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
19 a false witness who pours out lies and a person who stirs up conflict in the community.
20 Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
20 My son, keep your father’s command and do not forsake your mother’s teaching.
21 binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
21 Bind them always on your heart; fasten them around your neck.
22 Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
22 When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
23 For this command is a lamp, this teaching is a light, and correction and instruction are the way to life,
24 um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden.
24 keeping you from your neighbor’s wife, from the smooth talk of a wayward woman.
25 Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
25 Do not lust in your heart after her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
26 For a prostitute can be had for a loaf of bread, but another man’s wife preys on your very life.
27 Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, ohne daß seine Kleider verbrennten?
27 Can a man scoop fire into his lap without his clothes being burned?
28 Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
28 Can a man walk on hot coals without his feet being scorched?
29 So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. -
29 So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
30 People do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving.
31 und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
31 Yet if he is caught, he must pay sevenfold, though it costs him all the wealth of his house.
32 Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
32 But a man who commits adultery has no sense; whoever does so destroys himself.
33 Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
33 Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away.
34 Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
34 For jealousy arouses a husband’s fury, and he will show no mercy when he takes revenge.
35 Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.
35 He will not accept any compensation; he will refuse a bribe, however great it is.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.